Quantcast
Channel: Tones bokmerke
Viewing all 1379 articles
Browse latest View live

Småtrollene og den store oversvømmelsen (Moomins and the Great Flood) av Tove Jansson - den første boken hun skrev om Mummifamilien

$
0
0
Jeg har ingen minner fra barndommen om Tove Janssons bøker fordi jeg ikke leste bøkene hennes. Det er i voksen alder jeg har fått øyene åpne for det universet hun skapte med sine bøker om mummitrollene. Og enda mer etter å ha lest biografien om henne som jeg har skrevet om i innlegget:


Sitat fra biografien – fra kapitlet «Mummitrollene blir til»:
«Tove hadde mer enn nok av illustrasjonsoppdrag, og fra tid til annen var
hun svært bekymret fordi de tok altfor mye tid fra malingen. Men hvorfor
begynner en talentfull billedkunstner som har viet seg til malerkunsten,
å skrive mummibøker? Slett ikke av økonomiske grunner, for hun hadde
ikke engang sett for seg at hun skulle tjene mye på dem. Hun skrev dem
for seg selv, i alle fall t i l å begynne med. Gjennom dem rømte hun fra krigen og verdens hjerteløshet. En stor del av finnene bedøvet bevisstheten
med rusmidler, og framfor alt med brennevin, både på hjemmefronten og
i kamper. For Tove bød det å skrive om Mummidalen på en alternativ sti vekk fra et altfor grusomt liv. «

Den første boken om mummitrollene begynte hun på i 1939, og gjorde den ferdig for utgivelse i 1945. Boken Småtrollene og den store oversvømmelsen er en fortelling om den store katastrofen og påvirket av den tiden den ble skrevet : Vinterkrigen. Den norske utgaven jeg har kjøpt ble utgitt i 2010:



«Det må ha vært ut på ettermiddagen en gang mot slutten av august at Mummitrollet og mammaen hans kom inn i den dypeste delen av storskogen. Der var det helt stille og så mørkt mellom trærne, som om skumringen allerede hadde falt. Her og der vokste kjempeblomster som skinte med rart lys som lignet blafrende lamper, og langt inne mellom skyggene var det små kaldgrønne punkter som beveget seg.»

Mummitrollets pappa er forsvunnet, mistanken er at han har tatt seg en tur med hattifnattene. Mummimamma og Mummitrollet er på leting etter han, og må finne et hus å krype inn i før vinteren. Det er viktig fordi mummitroll ikke tåler kulde. Derfor ønsker de å finne et hus på et solfullt sted.
Det er mørkt og stille og skummelt i skogen, og skumlere skal det bli. De møter Sniff (det lille dyret) for første gang, som slutter seg til dem. Han er den som er mest redd av dem. De møter både skumle og snille skapninger. De har skumle og fine opplevelser. Etter mange strabaser både på sjø og land finner de Mummipappa. Han har søkt tilflukt høyt oppe i et tre. Han forteller at han har bygd et fint hus før oversvømmelsen kom og tok det med seg. Men som i alle eventyr går det bra til slutt:

«Neste morgen hadde vannet sunket et godt stykke, og
alle sammen gikk av gårde i solskinnet, i svært godt
humør. Det lille dyret danset foran dem og knyttet
en sløyfe på halen av fryd. Hele dagen vandret de, og
overalt var det vakkert, for etter regnværet sprang de
vidunderligste blomster ut overalt, og trærne bar både
blomster og frukt. De behøvde bare å riste litt på et
tre, så falt fruktene ned rundt dem.
Til slutt kom de til en liten dal som var vakrere enn
noe de hadde sett tidligere den dagen. Og der, midt på
engen, stod et hus som nesten lignet en
kakkelovn, veldig fin og blåmalt.
- Der er jo huset mitt! skrek Mummitrollets
pappa og var helt ute av seg av glede. - Det har flyttet hit, og her står det nå!

— Hurra! hoiet det lille dyret, og så løp alle ned i
dalen for å beundre huset. Det lille dyret klatret til og
med opp på taket, og der hoiet han enda høyere, for
oppe på skorsteinen hang et halsband med store, ekte
perler som hadde satt seg fast der under oversvømmelsen.
— Nå er vi rike! skrek han. - Vi kan kjøpe oss en bil
og et enda større hus!
— Nei, sa Mummitrollets mamma. - Dette huset er
det vakreste vi noen gang kan få.
Og så tok hun Mummitrollet ved hånden og gikk
inn i det himmelblå værelset. Og der i dalen bodde de
siden hele livet, bortsett fra et par ganger da de til en
avveksling var ute på reise. «

Boken er illustrert av Tove Jansson



Bokbloggerprisen 2014: kortlisten

$
0
0
Privat foto

Jeg var spent på kortlisten for Bokbloggerprisen 2014; særlig omCarl Frode Tiller ville være på listen med Innsirkling 3. Det er han ikke – her er kortlisten som du også finner på/norskebokbloggere.wordpress.com:

Kortlisten til prisen ÅRETS ROMAN:
Ida Hegazi Høyer: Unnskyld (Tiden)
Aina Basso: Finne ly (Samlaget)
Marit Kaldhol: Det skulle vere sol, vi skulle reise til Lodz (Samlaget)

Kortlisten til prisen ÅPEN KLASSE:
Ida Jackson: Morfar, Hitler og jeg (Sakprosa, Aschehoug)
Simon Stranger: De som ikke finnes (Ungdomsroman, Cappelen Damm)
Ingvild Rishøi: Vinternoveller (Noveller, Gyldendal)

Jeg var lettet av en eneste grunn: da slipper jeg å sprenglese Innsirkling 1 og 2. Egoistisk, men sånn er det. Det er ren egoisme som ligger bak hvilke bøker jeg velger å lese, og det påvirker hvilke bøker jeg stemte på. Jeg har lest bøkene til Ida Jackson, Marit Kaldhol og Ingvild Rishøi, og nominerte alle tre til prisen- link til blogginnleggene:




Nå skal det samleses. Jeg kommer ikke til å lese bøkene nevnt ovenfor om igjen. Jeg skal lese de tre første på listen under, og boken til Ida Hegazi Høyer ligger klar til henting på biblioteket. Jeg krysser fingrene for at jeg får en god leseopplevelse med alle tre. Om jeg kommer til å lese bøkene nøyaktig når det skal samleses, er usikkert. Men lese de skal jeg slik at de kan være med i grunnlaget for å stemme frem en vinner i hver klasse.

Samlesingsoversikt:

Februar: Ida Hegazi Høyer: Unnskyld – ansvar: Silje Risøy Helgerud (Siljes skriblerier).

Mars: Aina Basso: Finne ly – ansvar: Elin Brend Bjørhei (Bokelskerinnen)

April: Simon Stranger: De som ikke finnes – ansvar: Line Tidemann (Lines Bibliotek)

Mai: Ida Jackson: Morfar, Hitler og jeg – ansvar: Anita Ness (Artemisias verden)

Juni: Marit Kaldhol: Det skulle vere sol, vi skulle reise til Lodz – ansvar: Gro Skrøvset (Groskro’s verden)

Juli: Ingvild Rishøi: Vinternoveller – ansvar: Ingalill (Moshonista)

Og når samlesingen er ferdig er det august 2015 - og det er å håpe at Happy kan ligger i skyggen og slækker'n slik hun gjorde i august 2014...


Krim: Levende og døde i Winsford av Håkan Nesser- spennende roman med noen "skjønnhetsfeil"

$
0
0
«Den første morgenen var grå, kald og rå.
Det var i alle fall kaldt og rått inne. Lukten av inngrodd
mugg kjentes tydelig i soverommet, men jeg tenkte at jeg kom
til å lære meg å leve med det. Huset har bare to rom, riktignok
ganske store, og vinduene i dem begge vender i samme retning:
sørover. Der begynner heden, på den andre siden av en ujevn,
mosegrodd steinmur som omslutter tomten på tre kanter. Ute
på heden faller landskapet i en langstrakt skråning ned mot et
dalføre som jeg gjetter på fører videre ned til landsbyen - men
det tykke tåkebeltet som hadde lagt seg til rette der ute, gjorde
det vanskelig å vurdere topografien denne morgenen.
Særlig fra hodeputen; det hadde så vidt begynt å lysne, og
hverken Castor eller jeg hadde noen større lyst til å krype frem
fra teppet og forlate den relative varmen vi sammen hadde
klart å opparbeide i sengen i løpet av natten.»

Fortellerstemmen er Maria Holinek. Maria er 55 år og fra Sverige. Det er i begynnelsen av november hun våkner opp i huset Darne Logde som hun har leid sørvest i England. Huset, som hun har leid i seks måneder, ligger ensomt til, og nærmest landsby er Winsford. Maria bor alene sammen med hunden Castor, av rasen Rhodesian ridgeback, og får tiden til å gå ved å gå lange turer med hunden. Som hun har bestemt seg for å overleve. Her er et bilde av rasen jeg finner på chepkadog.com:  



Det er mye tåke i området, og villhestene er omtrent de eneste de møter på turene. Beskrivelsen av villhestene, landskapet og tåken som omslutter området, var med på å skape en spesiell stemning når jeg leste. Av og til er Maria innom landsbyene og byene i nærheten. Da kommer hun i kontakt med mennesker som bl a kjenner historien til Darne Lodge.

Maria er gift med litteraturprofessoren Martin Holinek. De har to voksne barn sammen. Hun er et kjent nyhetsanker fra svensk TV. På en reise med bil til Marokko har det skjedd noe i Polen som har ført til at Maria har reist alene til England. Hun har med seg ektefellens PC og mobiltelefon, og oppgir navnet sitt å være Maria Anderson. Til de hun møter på forteller Maria at hun er forfatter og søker ensomheten for å kunne skrive.

Etterhvert som fortellingen går fremover får vi litt etter litt en historie om Marias liv og ektefellenes samliv. Men også om Martins kvinnehistorier. Darne Lodge har også en fortid: to mennesker har begått selvmord i huset.
Boken vandrer mellom nåtid og fortid. Etterhvert får vi vite om hva som skjedde i Polen. Dette sammen med ulike hendelser rundt Maria i nåtid skaper innimellom en spenning som for meg nesten ble uutholdelig. Det som skjer er uforutsigbart, og skaper et behov til å lese og lese for å vite hva som skjer underveis, men også hvordan denne fortellingen slutter.

Jeg har lest flere bøker av den svenske forfatteren Håkan Nesser, og Levende og døde i Winsford er en god roman. Det var mer spenning i den enn jeg tidligere har opplevd med hans bøker. Romanen er på 415 sider, utgitt i 2013 og på norsk i 2014.

Skal jeg trekke for noe jeg ikke likte med romanen, er det bruken av sammenligninger. Mulig det har sneket seg inn ved oversettelsen. Jeg håper det er slik fordi Håkan Nessers bøker har jeg aldri hatt noe å noterte angående dårlig språk. Det jeg har notert meg er:

Side 20: «Dette var jo en tanke som var like banal som en cellulitt, og den ga verken trøst eller mening»

Side 69: «Men når jeg enkelte ganger har gjort det, har jeg alltid fått åndenød og tenkt at det er som å spise frokost om kvelden selv om man ikke vil.»

Side 77: «Det var ikke bare ensomheten min som skrek etter et annet menneske, hvem som helst; det var noe likefrem ved ham, ingen spor av denne maskuline beregningen som det går tretten på dusinet av, og som det er like vanskelig å oppdage som en elefant under et lommetørkle.»

Side 145: «Så kom vi frem til et hus. Vi hadde vært underveis i omtrent en halvtime, og det dukket opp like uventet som en advokat i himmelen.»

Side 305: «Det handler om skrekken. Om den redselen foreldrene føler når de ikke vet hvor deres eget barn er. De folder hendene og ber til Gud, til tross for at de aldri har bedt en eneste bønn eller vært i kirken siden de ble konfirmert på en rideleir for hundre år siden.»


Sommeren 2010 var jeg på Tintagel Castle, nord i Cornwall, England. Landskapet minnet meg om øya der jeg vokste opp Sørøya i Finnmark. Det var tåkete og småskummelt den dagen, og jeg kom til å tenke på turen da jeg leste boken Håkan Nesser har skrevet– her er noen bilder fra besøket:

















Forsoningen (Reunion) av Fred Uhlman - en roman i et lite format med et stort innhold

$
0
0
«Han kom inn i mitt liv i februar 1932 og forlot det aldri siden. Over et kvart århundre er gått siden den gang, mer enn ni tusen dager, planløse og trivielle, tomme av forgjeves strev og arbeide uten håp - dager og år, mange av dem like livløse som tørre blader på et livløst tre.
   Jeg kan huske dagen og timen da jeg første gang så denne gutten som skulle komme til å bli kilden til min høyeste lykke og min dypeste fortvilelse. Det var to dager etter min sekstende fødselsdag, klokken tre en grå, mørk, tysk vinterettermiddag. Jeg gikk på Karl Alexander Gymnasium i Stuttgart, Wiirttembergs mest berømte latinskole, grunnlagt i 1521, det året Luther sto foran Karl V, hellig romersk keiser og konge av Spania.
   Jeg husker hver eneste detalj i klasserommet; de tunge benkene og pultene, den sure, støvete lukten av førti fuktige vinterfrakker, dammene av smeltet sne, de brungule strekene langs de grå veggene der bildene av Keiser Wilhelm og kongen av Wiirttemberg hadde hengt før revolusjonen. Hvis jeg lukker øynene kan jeg ennå se ryggene på mine klassekamerater - mange av dem gikk senere til grunne på den russiske tundra eller i sanden ved elAlamein. Jeg kan ennå høre herr Zimmermanns trette, desillusjonerte stemme; han var dømt til å undervise på livstid og bar sin skjebne med sørgmodig resignasjon. «

Slik begynner Forsoningen skrevet av Fred Uhlman utgitt første gang i 1960 (1971) og på norsk første gang i 1977. 2012- utgaven jeg har lest har jeg kjøpt. Boken som er kategorisert som en roman på kun 95 sider inkl. innledning av Jean d’Ormesson (1997), forord av Arthur Koestler (1976) og etterord av Ebba Haslund. I tillegg er boken av et lite format. Men det er en bok med mye innhold.


«Fred Uhlman (født 1901 i Stuttgart, død 1985 i London) var en tysk-britisk maler og forfatter. Til tross for at han primært levde av å male, er han i ettertiden kanskje mest kjent for å ha skrevet romanen Forsoningen (1971) og selvbiografien The Making of an Englishman (1960).»

Den som forteller, Hans Strauss, er jøde og sønn av en lege:

«Jeg kan ennå huske en voldsom diskusjon mellom min far og en sionist som var kommet for å samle inn penger til Israel. Min far avskydde sionismen. Hele tankegangen sto for ham som fullstendig vanvittig. Å kreve tilbake Palestina etter to tusen år forekom han like urimelig sin at italienerne skulle gjøre krav på Tyskland fordi det engang i tiden hadde vært okkupert av romerne. Det kunne ikke føre til annet enn blodbad og jødene ville bli nødt til å kjempe mot hele den samlede arabiske verden. Og dessuten, hva hadde vel han, stuttgarteren, overhodet å gjøre med Jerusalem?»

Den som entrer klasserommet er Konradin Graf von Hohenfels, sønn av en greve. Moren til Konradin er en sterk tilhenger av Hitler:

«Min mor nedstammer fra en berømt, tidligere kongelig polsk familie og avskyr jøder. I hundrevis av år eksisterte ingen jøder for hennes familie, de sto lavere på rang enn livegne, jordens berme, en pariakaste. Hun hater jøder. Hun er redd for dem enda hun ikke har møtt en eneste i hele sitt liv. Hvis hun lå for døden og ingen andre enn din far kunne redde henne, tror jeg knapt hun ville sende bud på han.»

Et år skal det intense vennskapet mellom Hans og Konradin bestå før det blir en umulighet pga den politiske utviklingen. Til slutt bestemmer foreldrene til Hans at han må sendes til familien i USA. Boken er veldig god synes jeg, og en bok det neppe er siste gang jeg leser.

I etterordet skriver Ebba Haslund at boken ble utgitt på eget forlag i 1960, men at den ble kjent da Arthur Koestler 16 år senere utropte den til et «mesterverk i miniatyr». Hun skriver at forfatteren hevder at romanen er diktning, ikke selvbiografi, men at han bygger på egne opplevelser er det ingen tvil om.

I forordet skriver Arthur Koestler bl a:

«Etter sitt format er Forsoningen verken en roman eller en novelle, men en novella, en kunstform som står høyere i rang på kontinentet enn her. Den har ikke romanens omfang og bredde, men den er heller ikke en novelle fordi sistnevnte vanligvis omhandler en episode, et fragment av et liv, men novellaen gjør krav på å være mer omfattende – en roman i miniatyr. I dette har Fred Uhlman lykkes på en beundringsverdig måte – kanskje det har med å gjøre at malere vet hvordan de må tilpasse komposisjonen lerretets størrelse, mens forfatteren, dessverre, har et ubegrenset tilfang på papir.»

Jeg tenkte på denne boken da jeg leste Forsoningen; både i kvalitet og tema fant jeg likheter, og begge har gjort et sterkt inntrykk å lese:

Begge bøkene er høyst aktuelle for den situasjonen som jødene lever under i dagens Europa. Den 30. januar 2015 leste jeg denne artikkelen skrevet av forfatter Ingvar Ambjørnsen:


Oppsummeringen januar 2015 - en drøm å kunne bruke mer tid på bøker...

$
0
0
For noen uker siden var det to utbetalinger på hver seg 58 mill i Viking Lotto. Den ene gevinsten gikk til et par som i Dagsrevyen utbasunerte at de ville holde frem med å jobbe. Herregud!; skrek jeg opp. Det skulle vært meg som vant 58 mill! De kan ikke eie fantasi!
Etter overføring til samboer hadde jeg hatt 29 mill. 29 millioner!! De andre to fnøys; hva skulle du ha brukt tida på. Du hadde gått på veggen. Er dere helt blinde! sa jeg. Jeg skulle brukt masse tid på bøker. Ikke minst skulle jeg satt meg i stand til å skrive bedre om bøker. Det høres som om jobben min er en form for straffarbeid. Det er den absolutt ikke. Men jeg er lei innimellom og drømmer om en mulighet til å skifte «beite». Derfor hadde en stor Lotto-gevinst vært en mulighet til det.
Vel; ut av drømmene: I januar har fire av bøkene jeg har lest vært krim- og spenningsbøker. Gode leseopplevelser selv om de har vært ulike. Litt uvanlig til å være meg. Men det var planen. Etter å ha lest mange utgivelser av norske forfattere i 2014 med mye alvor, var det godt med en annen sjanger. Ikke for det; krim kan være alvor. Men det er et «mysterium» som ligger i bunn og der jeg kan være med på å tenke hva som er løsningen.

I dag var jeg innom biblioteket og hentet tre bøker. En av dem er Unnskyld av Ida Hegazi Høyer som skal samleses i februar i forbindelse med Bokbloggerprisen 2014. Det blir spennende hvordan jeg liker den. 

Ellers har jeg ingen klare planer i februar annet enn at jeg skal lese bøker. Tid til rådighet og energinivå bestemmer antallet, og hvilke jeg leser. Den siste i Min Kamp-serien til Knausgård blir ikke lest i februar. Den ligger i bokhylla som en stor klædd. 1100 sider; det virker som et mareritt hadde det ikke vært fordi Knausgård skriver så bra. Tenk å kunne sette seg ned og la fingrene gå på tastaturet og alt bare flyter så tilsynelatende enkelt. Virkelig spent hva det er han forteller om i nr 6. Jeg er rett og slett blitt en stor fan av forfatteren...

Link til blogginnleggene:





Krim: Til Jacobs forsvar (Defending Jacob) av William Landay - en god og krevende roman - vanskelig å legge fra seg





Over det kinesiske hav av Gaute Heivoll - en roman som fikk meg til å kjenne meg hudløs

$
0
0


«Jeg ble født om høsten på fødehjemmet i Asker, og
den første tida sov jeg i ei gammel appelsinkasse som en
gang var blitt fraktet over det kinesiske hav. Kassa hadde
pappa funnet på loftet over mannsavdelingen, sammen
med gamle bærestoler, beltesenger og andre remedier fra
fortida. Jeg vet ikke hva han hadde tenkt, men appelsinkassa
fikk han beholde, og mamma gjorde den om t il
barneseng. Samme høst flyttet vi inn i et større husvære
på Drengsrud, ikke langt fra asylet på Dikemark, og der
levde jeg mine første år. Jeg husker noen få episoder fra
den tida, men det er først med krigen at jeg husker nesten
alt."

Jeg kan ikke huske at jeg har lest en bok som har fått med til å kjenne meg hudløs under hele lesingen som romanen Over det kinesiske hav av Gaute Heivoll. Jeg kan ikke utelukke at sinnsstemningen min de siste dagene var med på å påvirke leseopplevelsen. Uansett; dette er en roman jeg kommer til å huske. Det er den første boken jeg har lest skrevet av Gaute Heivoll. Den ble utgitt i 2013, er på 248 sider og boken har jeg kjøpt. Bokomslaget og tittelen passer så godt til handlingen, synes jeg.
På bokomslaget står det bl a:
«Med en historie basert på virkelige hendelser har Gaute Heivoll skrevet en dypt humanistisk roman om vergeløse mennesker, om båndene mellom søsken, og om en mors livslange kjærlighet til sitt barn»
Fortellerstemmen er en mann som holder på å rydde opp i barndomshjemmet etter at moren er død. Han tenker tilbake på barndommen. Foreldrene jobbet ved Dikemark; faren i elleve lykkelige år som diakon, og moren som sykepleier. Med en liten gutt og et barn i magen, som etter at hun ble født får navnet Tone, flytter de til Sørlandet for å starte sitt eget lille asyl:

...Mamma  og pappa hadde lagt planer for det nye livet
i bygda på Sørlandet. De skulle reise et stort hus med
mange rom og store vinduer. Sola skulle slippe inn fra
morgen til kveld, loftstrappa skulle være bred og ha lave
trinn slik at man ikke behøvde å løfte beina så høyt. Kjøkkenet skulle
være stort og med plass nok til å lage mat
til mange. Huset skulle bygges slik at de kunne ta imot
pasienter - sinnssyke, pleietrengende krøplinger og åndsvake
og på den måten kunne de fortsette arbeidet ved
Dikemark og forvalte Kristi kjærlighets ånd. De skulle
bygge sitt eget lille galehus midt i den bygda der pappa
var født og oppvokst, den bygda som mamma foreløpig
ikke hadde sett.»

Den første pasienten er morens onkel Josef, som  har en hodeskade etter et fall fra en vogn. Mathiassen som var kommet tilbake fra Amerika etter at han hadde mistet forstanden under en tunnelulykke. Jensen som også kom tilbake fra Amerika; sendt dit av moren som ville at han skulle studere. Men han studerte så hardt at det gikk ut over helsen og han ble syk.

Så kommer søskenflokken fra Stavanger; eller «tullingene» som Josef kaller dem: Lilly, Nils, Erling, Ingrid og Sverre. De var vanskjøttet da de etter flere bekymringsmeldinger ble funnet i en leilighet i Stavanger under krigen, og tatt fra foreldrene. Lilly er limet i denne flokken, og det eneste hun er opptatt av er at de får noe å spise. Og det får de, både mat og god pleie.
Krigen tar slutt og storfamilien, både de fire friske og de åtte «skipbrudne», får et fellesskap. Men så skjer det en tragedie som setter dype spor. For familien og meg som leser.


Jeg har lest at ikke alle er like begeistret for romanen. Men den gikk rett inn i hjertet mitt. Vi får ikke presentert dyptliggende analyser av hva denne fortelleren tenker om det som skjer. Han gir meg et oversiktsbilde som er tilstrekkelig slik at jeg selv kan se for meg historien i bilder, tenke og dikte med. Det er de bøkene jeg liker best. Og; selv om det er slitsomt å bli så berørt, er det godt å kjenne at jeg er et menneske. 

Unnskyld av Ida Hegazi Høyer - romanen ble for meg en fortelling om et destruktivt kjærlighetsforhold

$
0
0

«Vi flytta sammen med det samme, leide oss en toroms
midt i byen ved en park. Du visste nesten ingenting
om meg. Jeg visste nesten ingenting om deg. Men jeg
tror ikke vi tenkte på det, at vi egentlig var fremmede.
Om morgenene halte vi det siste ut av natta. Om kveldene
krøyp vi innunder fremtida. V i skulle reise verden
rundt, slik unge mennesker drømmer om, vi skulle bli
til spesielle mennesker, men i mellomtida måtte jeg på
jobben, du på universitetet, og jeg hadde på meg ringen
din, selv om det gjorde vondt, jeg sov med den,
dusja med den, jobba med den, jobba mot den, tok den
aldri av. Alle barna på småbarnsavdelingen fikk merker
etter fisketråden din. Hver dag skifta jeg bleier og
tørka neser, mens du satt på lesesalen og skulle bli filosof.
Når jeg kom hjem kunne du lukte barna av meg. Jeg vil ha barn, sa du da. «

Sitatet fra romanens side 12 virker da idyllisk. To unge mennesker, fortellestemmen  på 20 år og «du», Sebastian, på 25 år blir stormforelska og flytter sammen etter kort tid. Men allerede helt i starten får vi vite hvordan dette sannsynligvis ender. To år får de sammen.

Romanen Unnskyld av Ida Hegazi Høyer ble utgitt i 2014, er på 246 sider og jeg har lånt den av biblioteket. Jeg har lest mange begeistrede omtaler av romanen, men hadde neppe lest den hadde det ikke vært fordi den er en av tre romaner som er nominert til Bokbloggerprisen 2014. Jeg er ikke like begeistret.

At jeg ikke er begeistret for romanen har ikke med det litteraturfaglige å gjøre. Det har jeg ingen annen kompetanse på enn at jeg har lest mange bøker. En bok som er omtalt så positivt av så mange holder selvsagt mål her. Jeg synes handlingen ble i overkant alvorlig, om et for meg destruktivt kjærlighetsforhold, og føyer seg inn i rekken av bøker utgitt av norske forfattere i 2014 med mye alvor. Jeg ble kjempesliten av å lese den. Og innimellom veldig irritert. 


«En ung kvinne møter en ung mann, de flytter sammen nærmest umiddelbart, fullstendig oppslukt av hverandre. Men etter kort tid kommer de første tegnene på at alt ikke er som det skal være. Hva vet de egentlig om hverandre, hvor mye vil de vite, og hvor går den faktiske grensen mellom sannhet og løgn, drøm og virkelighet?»

Nå er det ikke slik at jeg ikke leser og liker bøker med alvor. Men da er det ofte slik at jeg må kjenne litt sympati med hovedpersonen. Ihvertfall ikke antipati. 

Jeg ble irritert på denne fortelleren. Hun er ung, ja vel. Men hun får så mange signaler på at alt ikke er som det skal være rundt kjæresten, og oppdager etter hvert at han er en lystløgner, men velger mer eller mindre å la humla suse. Hun er til og med på planleggingen av et bryllup. Tror at hun kan «frelse» han... Tanken om damene som skriver brev til drapsmenn og foreslår bryllup dukket opp i mitt hode når jeg leste denne. 

Det er sånn at etterhvert som jeg som leser får et innblikk i familieforholdene rundt han at sympatien flyttes over på Sebastian. Han har virkelig vært uheldig som har funnet henne som gir han så god mulighet til å utfolde seg negativt. Til å skli ut av livet. Samtidig som han får virke som en verdensmann overfor henne. I tillegg kommer det hun opplever i barnehagen som hun velger å overse. 


Så det er ingen annen feil med boken enn at det var mye med handlingen som provoserte meg. Dersom forfatteren hadde som mål å få meg begeistret for et brennende kjærlighetsforhold, så klarte hun ikke det. Jeg så bare galskapen i dette forholdet. Ringen av fiskesnøre som etterhvert gror inn i fingeren på fortelleren er for meg en del av denne. 

Må le litt: romanen jeg har startet med nå, Søstrene Makioka, der er det undersøkelser og detektivarbeid før man sier ja til sitt hjertes utkårede. Kanskje litt mer av det i forholdet i romanen Unnskyld, så hadde tragedien jeg har lest om vært unngått.,,

Blir litt rart å avslutte romanen, men heldigvis er det flere bøker å glede seg til...

$
0
0
Jeg har hatt så mange fine timer sammen med Søstrene Makioka at det skal bli rart å forlate dem. Heldigvis har jeg 250 av 700 sider igjen.



Og når jeg er ferdig med romanen, har jeg mange godbiter av noen bøker foran meg. Håper ihvertfall at det er slik etter det jeg har lest om dem. Rekkefølgen jeg leser bøkene er jeg usikker på. Men alle tre ligger klar til lesing.

Merkelig vær i Tokyo har jeg lest så mye fint om.



Mesteren er om den amerikanske forfatteren Henry James. 




Hjertet i Paris stod og lyste mot meg hos biblioteket.




Og når jeg er ferdig med bøkene står kanskje våren for døren...litt tidlig med blåveis er det vel. 
Privat foto


Søstrene Makioka ( Sasama Yuki - The Makioka Sisters) av Junichiro Tanizaki - et mesterverk er romanen kalt og det synes jeg den er

$
0
0
«Detaljrikdommen gjer Søstrene Makioka til ein fullmøblert roman, det er berre å flytte inn og sjå den fjerne kulturen frå innsida. Det går an å vere der. Lenge.»

Det skriver Martha Nordheim i sin anmeldelse av romanen jeg nå har lest – les mer her.

Jeg er så enig, så enig etter å ha vært sammen med søstrene Makioka hele uka. Har lest og lest, nesten 700 tettskrevne sider og jeg angrer ikke et sekund på tida jeg har brukt. Tvert imot. Tenk om Press forlag ikke hadde fått denne oversatt og gitt den ut! Da hadde jeg gått glipp av en god og spesiell leseopplevelse.

Søstrene Makioka av Jun'ichiro Tanizaki (1886 – 1965) er en trilogi. Bøkene ble utgitt i Japan i årene 1943 – 1943 og er klassikere i japansk litteratur. De har begeistret kritikerne og leserne verden rundt. Jeg leste om den her hos det norske forlaget Press som ga den ut i 2014. Helt tilfeldig da jeg var på leting etter en annen bok. Boken jeg har lest har jeg lånt av biblioteket.

Hadde jeg hatt et kjæledyr som hadde behov for navn, hadde jeg etter å ha lest romanen satset på et japansk navn. Det er nesten som om hundene mine har fått nye navn. Etter en av søstrene: Tsuruko, Sachiko, Yukiko eller Taeko. Det hadde nok blitt Sachiko eller Yukiko. Ihvertfall ikke Tsuruko, den eldste. Som lar ektefellen skalte og valte med seg. Selv om det har variert litt hva jeg har tenkt om Taeko, er det ingen tvil om at hun til tider har begeistret meg med sin annerledeshet sammenlignet med de andre søstrene.  Og slutten gjorde at hun gikk rett inn i hjertet mitt igjen. 

Selv om romanen ikke har noen fortellerstemme, er det Sachiko som ble hovedpersonen for meg – romanens sentrum. I romanen om livet til de fire søstrene rett før andre verdenskrig.

Uansett, jeg trente spesielt på de japanske navnene i begynnelsen, og søstrene er ikke de eneste som er gitt en rolle i denne romanen. Men det har aldri vært noe problem å ha oversikt over rollelista. Noen likheter er det med Jane Austens Stolthet og fordom som flere anmeldere viser til, men det meste er ulikt.

Når man er fra en ærerik familie som Makioka-familien i Osaka kan man ikke gifte seg med hvem som helst. Selv om faren klarte å sløse bort det meste av familieformuen før han gikk til de evige jaktmarker. Dette har bl a ført til at familiens glans er begynt å falme. Den som overtok «styringsansvaret» for familien av mangel på sønner i familien, er ektefellen til den eldste søsteren Tsuruko: Tatsuo. På «papiret» er han den som har det siste ordet i familieanliggender. Tatsuo og Tsuruko representerer Huset. Et saktegående ministerium. Men etterhvert som de flytter til Tokyo med ungeflokken, mister Huset oversikten til det som skjer, og dermed faller mer og mer av ansvaret på Sachiko og ektefellen.

Det som er gjennomgangstema i romanen er at Yukiko ikke er gift. I tillegg til at det skaper hodebry for Huset, skaper det problemer for Taeko som i motsetning til den sjenerte og tafatte Yukiko har mange interessenter. Men etter tradisjonen kan ikke Taeko gifte seg før Yukiko er gift. Men å gifte bort Yukiko er ingen enkel sak. Etterforskning må til fra begge parter, og gang på gang havarerer forsøkene på å få henne gift. Det er mange krav som stilles – fra begge sider. Ritualer må følges. I tillegg skal Yukiko skal ha et ord med i laget. Det er spesielt viktig for Sachiko som her veldig knyttet til de yngste søstrene og kjenner et stort ansvar for dem etter at moren døde så ung.  

 «Det fantes enda en grunn for Yukikos giftermålsproblemer, nemlig
det Itani hadde omtalt som «avisepisoden».

Det var for fem-seks år siden, den da nittenårige yngstesøsteren
Taeko hadde forelsket seg i sønnen av huset Okubata, en annen
Semba-familie med lange tradisjoner og eiere av en gullsmedforretning,
og sammen var de to rømt hjemmefra. Motivet var forståelig
nok: Det ville være i strid med skikk og bruk om Taeko, den yngste,
giftet seg før Yukiko, og dermed så de to ungdommene ingen annen
utvei. Ingen av de to familiene kunne imidlertid tillate noe slikt, de
to elskende ble straks oppsporet og hentet hjem, og det ville ha blitt
med det om ikke tilfellet ville at en annenrangs avis i Osaka hadde
fått snusen i saken. På toppen av det hele klarte avisen å forveksle de
to søstrene, så i avisen sto det Yukikos navn og Yukikos alder. Husets
nye familieoverhode, svoger Tatsuo, var i villrede om hva han burde
gjøre. Han vurderte å be avisen trekke beskyldningene om Yukiko
tilbake, men på den annen side fryktet han at det i en slik rettelse
også lå en bekreftelse av hva Taeko faktisk hadde gjort. Skulle han så
bare avfeie hele historien som sprøyt og la det bli med det? Han kom
fram til at han ikke kunne tillate at den uskyldsrene Yukikos navn
ble besudlet, uansett hvilken innvirkning det ville ha på den skyldige
part, og ba avisen om et dementi, og avisen gjorde som fryktet, dementerte
ikke, men publiserte derimot en ny versjon av historien der
feilinformasjonen var korrigert og Taekos navn sto i stedet. Tatsuo
visste at han burde ha forhørt seg med Yukiko på forhånd, men han
visste også at selv om han hadde prøvd, ville han neppe ha maktet
å få et klart svar ut av den vage, svevende Yukiko. Dessuten tenkte
han at om han spurte de to svigerinnene, kunne det komme ondt
blod mellom dem, for i denne saken hadde de tross alt motstridende
interesser. Derfor snakket han bare med sin kone og handlet deretter
på egen hånd. Det var, slik han sa det, hans ansvar. Skulle han være
ærlig, bar han innerst inne på et håp om at han kanskje kunne vinne
Yukikos gunst ved å hvitvaske henne for den falske anklagen, selv om
det skulle gå på bekostning av Taeko. Blant svigerinnene var Yukiko
den mest gåtefulle og den som var vanskeligst å hanskes med, under
den milde, blyge overflaten var hun en hard nøtt. Kanskje dette var
en mulighet til å tekkes henne. Men også denne gangen bommet han,
for i stedet vendte både Taeko og Yukiko seg mot ham. Slik Yukiko
sa det, var det uflaks for henne at feil navn kom i avisen, men det
var ikke noe å gjøre noe med; et dementi var meningsløst, det ville
uansett plasseres helt nederst på siden der ingen fikk øye på det;
det aller, aller verste var å se familienavnet i avisen en gang til, taus
forakt hadde vært langt å foretrekke. Visst var det snilt av svogeren å
ville redde hennes navn, men hva med Taeko? Det Taeko hadde gjort,
var selvfølgelig ille, men de var jo så unge at de knapt skjønte hva de
gjorde; de som virkelig var å klandre, var de to familiene som hadde
ført utilstrekkelig tilsyn med sine ungdommer. I Taekos tilfelle hvilte
mesteparten av ansvaret selvsagt på Tatsuo, men hun måtte også selv
ta en del av det. Yukiko var sikker på at ingen som kjente henne, ville
feste den minste lit til det som sto i avisen om henne selv, og hun kunne
ikke skjønne at artikkelen skadet henne. Men hva om denne episoden
førte til at Taeko virkelig kom på avveier? Nei, svoger Tatsuo tenkte
altfor prinsipielt, han skjønte seg ikke på mennesker. Hva mer var,
denne gangen hadde han handlet som en despot, helt uten å spørre
henne til råds, enda det var hennes interesser som sto på spill. Taeko
på sin side skjønte selvfølgelig at Tatsuo ville beskytte Yukikos uskyld,
men det burde latt seg gjøre uten å besudle hennes eget navn. Det var
jo bare snakk om en annenrangs avis, hvis svoger Tatsuo hadde lagt
bredsiden til, kunne han nok ha stoppet den, men han var for gjerrig
til å ville betale for det — inntrykket av Tatsuo som en gnier hadde sitt
opphav i denne episoden.»

Etter god tradisjon skulle de ugifte søstrene bodd sammen med Tsureko og familien. Men de trives godt hos Sashiko, ektemannen Teinosuko og datteren Etsuko. Yukiko er som en mor for Etsuko. Taeko som har lett for å begeistre med sin livlighet og energi, gis store friheter. Hun er den som ønsker å fri seg fra familietradisjonene. Går vestlig kledd og tjener penger; er forretningskvinne. Det siste skaper problemer for en familie som er så opphengt i tradisjoner.

Stakkars Yukiko; hun sendes mellom familien i Huset og familien til Sachiko som en pakke. Hun bøyer seg etter andres ønsker, men viser samtidig styrke når det står på som verst. Jeg ser for meg henne som blygt tripper rundt i den tradisjonelle kimonoen med den mørke flekken under øyenbrynet som man mener vil forsvinne dersom hun gifter seg. Flekken som er et problem når hun skal fremvises for ekteskapskandidatene.

Romanen handler ikke bare om å få de ugifte søstrene gift. Den gir et innblikk i en tradisjonsbundet families liv. Hvordan de lever, bor og tenker.  Kles- og matvaner. Reiser de foretar. Menneskene de omgir seg med. Etterhvert ble det enklere å leve seg inn i livet de lever, forstå at det ikke er så enkelt å bevege seg over grensene som er satt i samfunnet. Som gir en trygg ramme,  selv om den for meg er til å riste på hodet og rulle med øynene av. Sakte, men sikkert sniker det seg inn endringer i samfunnet. Og inn i livet deres. Ting tar tid – sånn er det bare.

Når jeg etterhvert forstår hvorfor ting er slik de er, forsvinner følelsen av at det jeg leser er eksotisk. Respekten øker. Ikke minst pga hvordan de opptrer overfor hverandre. Jeg tenker at vi har mye å lære av deres høflighet. Det er viktig at en motpart ikke settes i forlegenhet selv om man er aldri så uenige. Selv om det en har forsøkt å bygge opp ender i fiasko og det indre i en koker av følelser som skuffelse, sinne, forlegenhet, tristhet osv. En trekker seg rolig og høflig ut av situasjonen. Gjør det beste ut av situasjonen og setter til sider egne prinsipper. Det som tilsynelatende virker som ekstrem underdanighet, har en verdi. 

Romanen har gitt meg mange tanker som jeg tror jeg vil ha med meg når jeg kommer over tema som handler om Japan i aviser, TV-program, bøker osv. Drømmen er å reise til Japan – ikke bare til storbyen Tokyo.



«I Japan, og av kjennere av japansk litteratur, regnes «Søstrene Makioka» som et av landets viktigste og beste litterære mesterverk. Trilogien kom ut på japansk mellom 1943 og 1948, og er siden blitt filmatisert tre ganger og oversatt til minst 15 språk. Nå også til norsk av Ika Kaminka, som ser ut til å ha gjort en like solid jobb som vanlig med å omskape japanske replikker, beskrivelser og særkulturelle fenomen til norsk som både er forståelig og elegant.»

Kometen kommer (Comet in Moominland) av Tove Jansson - denne boken er påvirket av tiden den ble skrevet

$
0
0

"Langt utpå natten, da alle hadde gått og lagt seg, hørte mummitrollets
pappa en klagende 1yd. Han satte seg opp og lyttet.
Regnet fosset i takrennene, og loftsvinduet som det ikke gikk
an å lukke, slo i vinden som det pleide. Nå var den ynkelige
lyden der igjen. Mummipappa tok på seg slåbroken og gikk ned
for å ta vare på sitt hus. Han kikket først inn i det lyseblå
rommet, så i det gule og til slutt i det prikkete, og overalt var det
stille. Da åpnet mummipappa verandadøren og så ut på regnværet.
Han lyste med lommelykten over trappen og gresset, og
lyset fikk regndråpene til å glitre som diamanter. Det blåste
verre enn noensinne.
«Hva i fredens navn er dette,» sa mummitrollets pappa.
For der ute satt det noe vått og ynkelig med barter og blanke
øyne.
«Jeg er bisamrotten,» sa det ynkelige vesenet med svak stemme.
«En hjemløs bisamrotte. Halve huset sprakk da De bygde
broen Deres over elven. Det gjør selvfølgelig ingen ting. Den
andre halvparten har regnet tatt. Det gjør enda mindre. For en
filosof er det akkurat det samme om han lever eller dør, men
etter denne forkjølelsen er det meget usikkert hvordan det vil gå
med meg . . .»
«Jeg er forferdelig lei for det,» sa mummitrollets pappa.«Jeg
visste ikke at De bodde under broen. Kom endelig inn. Min
hustru kan sikkert re opp for Dem et sted.»
«Jeg er ikke noe videre interessert i senger, slike møbler er så
unødvendige,» sa bisamrotten bedrøvet. «Det var bare et hull,
det jeg bodde i, men jeg trivdes der. Det er jo riktignok det
samme for en filosof om han trives eller ei, men et fint hull var
det nå allikevel.»

Selv om navnet ikke kommer frem i boken i Kometen kommer, er det Stinky som kommer frem på arenaen for første gang. Boken har jeg kjøpt og det er en norsk utgave fra 1999. Litt mer forsiktig oppførsel enn den Stinky jeg husker fra tegneseriene og tegnefilmene jeg leste for og så sammen med datteren min da hun var yngre. 


  
I den første boken jeg skrev om;


flyttet familien inn i huset i Mummidalen sammen med Sniff (det lille dyret). I boken Kometjakten bor de der i fred og lykksalighet. Dagen før har Mummitrollet og Sniff oppdaget stranden der Mummitrollet gir seg i kast med bølgene. Sniff er redd for havet, men finner et hule og en liten kattunge som han gjerne vil skal bare være glad i han. Så kommer bisamrotten om natten.

Bisamrotten blir servert eplevin for forkjølelsen. Han sier at regnværet er unaturlig, men den store undergangen bekymrer han ikke.  Han spør om de ikke har merket noe underlig i luften i det siste:«Verdensrommet er så stort og jorden er så forferdelig liten og ynkelig» sier han. Dette hører også Mummitrollet og Sniff.

Dagen etterpå er alt grått: himmelen, elven, trærne, bakken og huset. Det er jordens undergang sier bisamrotten. Sniff og Mummitrollet blir redd av all undergangs-snakket til bisamrotten. Mummimamma vet som alltid råd: De blir derfor utstyrt for en tur nedover elven for at de skal foreta seg noe: der skal det ligge et observatorium, et sted de kikker på stjerner. Men det skal gå noen dager før de er tilbake, de opplever mye dramatikk på turen sammen med nye venner.

På turen treffer de for første gang  på Snusmumrikken – de hører munnspilltoner fra et telt:

«Bor du her helt alene? Spurte Mummitrollet.
   Jeg bor litt her og litt der, svarte Snusmumrikken og fant tre kopper. I dag blir jeg heldigvis her, i morgen et annet sted. Det er det som er så fint med å bo i telt. Er dere på vei til noe bestemt sted?
   Ja, til et observatorium, sa Mummitrollet alvorlig. Vi skal kikke på farlige stjerner og undersøke om verdensrommet virkelig er svart.
   Det blir en lang reise, sa Snusmumrikken. Så sa han ikke noe på en lang stund.

Da kaffen var ferdig, skjenket han i koppene og sa: Det er aldri godt å vite med kometer. De kommer og går som de vil. Kanskje den slett ikke kommer hit,
   Hva er en komet for noe, sa Sniff og ble svart i øynene.
  Vet du ikke det, sa Snusmumrikken. Dere er jo på utkikk etter farlige stjerner? En komet er en ensom stjerne som har mistet besinnelsen og farer rundt i verdensrommet med en glødende hale etter seg. Alle andre stjerner har ordentlige baner å gå rundt i, men kometer kan dukke opp hvor som helst. Her også.
   Og hvordan går det da, hvisket Sniff.
   Dårlig, sa Snusmumrikken. Hele jorden går i småbiter.
   Hvordan vet du alt dette, spurte Mummitrollet iltert.
   Snusmumrikken trakk på skuldrene Folk prater, sa han. Vil dere ha mer kaffe?
   Nei takk, sa trollet. Jeg har ikke lyst på mer kaffe.
   Ikke jeg heller! utbrøt Sniff. Jeg blir kvalm...Snart kaster jeg opp!

De satt en lang stund og så utover landskapet uten å si noe. Snusmumrikken hentet munnspillet og spilte en vag kveldsmelodi.
   Nå hadde farligheten fått et navn. Kometen. Mummitrollet så på himmelen, som var grå og rolig og hverdagslig. Men nå visste han at et sted bak skydekket fór den brennende stjernen av sted, kometen med en lang lysende hale, den kom nærmere og nærmere. «

Det er mye de skal få oppleve på turen. Skumle, spennende, fine og morsomme opplevelser. De møter på drager, Hemulen som blir med videre, de kommer til Observatoriet og får nøyaktig tid kometen skal treffe jorden. De møter Snorkfrøken og broren og Mummitrollet forelsker seg i den alltid jålete rosa-dama med panneluggen.  Etter å ha reddet henne fra en giftbusk ved bruk av ord. Et nytt ord i den forbindelse er «lusepuppe.

«Så flink du er! ropte Sniff beundrende. Så mange stygge ord du kan!

Snorkfrøken og broren blir også med videre. Turen slutter i Mummidalen. Og alt ender godt. Men det er dramatikk til siste slutt.

Noen vil nok mene at Kometen kommer er en bok som er for skummel for barn. Jeg vil si at de kommer an på hvordan man leser og samtaler med barna under lesingen. I dag der vi til stadighet hører om krig- og klimatrusselen, som også barn får med seg, er dette en bok man kan lese og som viser at står man sammen og er kreative kan det ende godt selv om det er et skummelt utgangspunkt. 

Her er mye annet å samtale om. Også morsomme ting. Det er mange ulike personligheter som i denne flokken. Den alltid engstelige Sniff og Mummitrollet er i et slags konkurranseforhold. Også om Mummimammas gunst. Men også det at Sniff er ensom. Derfor er det viktig for han at den lille katten han har funnet bare skal elske han.  Det kan være en bok som kan åpne til mange fine samtaler med barn tenker jeg etter å ha lest den.

«Også Kometjakten ble til i skyggen av krigen og er enda tettere bundet til sin tid. Om ikke helt en krigsroman er den likevel en bok om en stor katastrofe som på mange måter minner om krigen. Tove hadde begynt på historien under fortsettelseskrigen, men illustrerte og den først etter at freden hadde kommet».
Det er sitat fra boken jeg skrev om i innlegget:


«Atombombene over Hiroshima og Nagasaki gjorde muligheten for en totalt ødeleggende verdensbrann konkret i 1945. Det fantes altså noe som var enda verre enn hva man hadde opplevd i Finlands kriger. Innsikten var rystende
og påvirket alle i hele verden. Atombombene og muligheten for en krig med kjernevåpen gjenspeilet seg i kunstnernes motivvalg og i skrivingens nyanser

Mye av dette er flyttet rett til Mummidalen, for mens Hiroshima og Nagasaki ble bombet, skrev Tove fremdeles på boka. Bevisstheten om muligheten for at livet kan ødelegges bare ved å trykke på en knapp, har sikkert påvirket
boka. Trusselen om total ødeleggelse er ikke noe lite tema for en bok. Det var

svært spesielt for en barnebok.«

Mesteren (The Master) av Colm Tóibín - et portrett av den amerikanske forfatteren Henry James

$
0
0

«Colm Tóibíns Mesteren er et lysende portrett av den amerikanske forfatteren Henry James - også kalt Mesteren - en av de fremste romankunstnere gjennom tidene. Romanen følger James gjennom fem år av hans liv, og starter med den ydmykende fadesen med teaterstykket Guy Domville i London januar 1895 og James' flukt til Irland. For James var det nær sammenheng mellom liv og kunst, og Tóibín viser hvordan han benyttet egne opplevelser, kjente miljøer og mennesker rundt seg som råstoff til å skape stor litteratur.

Mesteren ble kåret til årets beste roman av Los Angeles Times, og utropt til én av de ti beste bøkene i 2004 av New York Times. Boken ble også nominert til Booker-prisen 2004 og tildelt prisen for beste utenlandske roman publisert i Frankrike i 2005. Den vant også den prestisjetunge IMPAC-prisen.»

Også norske anmeldere likte romanen. At jeg har lest denne boken har ikke først og fremst med at jeg ville lese om Henry James (1843-1916). Det var fordi jeg ville lese en bok av Colm Tóibín da jeg leste at han nylig har gitt ut en ny roman: Nora Webster. Her er en link til the guardian der boken er anmeldt. Det jeg leser der lover godt; og etter å ha lest litt i Nora Webster er det en mulighet for at jeg kjøper den på engelsk. Det kan ta sin tid før den blir oversatt kjenner jeg norske forlag rett. Jeg likte veldig godt hans bok som jeg skrev om i innlegget: Brooklyn av Colm Tóibín. Og jeg likte Mesteren, selv om den innimellom var noe langtekkelig. Jeg har planer om å lese Henry James’ Portrett av en dame.Så det ene tar det andre – å lese bøker utenfor bestselgerlisten har ofte en slik dominoeffekt er min erfaring.  

Til slutt i Mesteren skriver Colm Tóibín at som kilder har han bl a brukt en biografi  om Henry James i fem bind. Romanen omhandler ikke bare fem år i Henry James liv; det er like mye tilbakeblikk til barndom, ungdom og år før 1895.  Fra en artikkel om forfatteren hos Store norske leksikon.no   

«Mange regner James som den største amerikanske romanforfatter, mens andre mener han skrev innenfor en for snever ramme og så sine personer isolert fra samfunnet og det virkelige livs mange problemer. Ingen vil likevel bestride at få har betydd mer enn ham for romankunstens utvikling i engelsk og amerikansk litteratur.»

Henry James vokste i rikdom og arvede midler gjorde det mulig for han å leve livet som boken omhandler. Hans familie, venner og bekjente var samfunnets privilegerte. Som har tjenere og derfor fullt og helt kan hengi seg til sosiale forlystelser samme med sosieteten, forfatterskapet sitt og reiser rundt i verden.  
«Han undret på om han en eller annen gang i fremtiden ville bli enda mer umoderne enn han var nå, og i fall inntektene fra farens eiendom ville tørke inn, om hans forverrende situasjon ville innebære en offentlig ydmykelse. Det dreide seg om penger, den glans penger kastet over sjelen. Penger var en slags dyd. Overalt hvor han hadde vært hadde det å besitte penger, fremhevet folk. Det ga menn en inntagende, fjern kontroll over verden, og det ga kvinner en rolig verdighet, et indre lys som ikke engang alderdommen kunne slukke.»

Det er ikke en spesielt lykkelig tilværelse en leser om.  Mennesker med et komplisert følelsesliv. Men sammenlignet med befolkningen forøvrig lever disse menneskene i sus og dus. Besøket i Irland der han observerer nøden imens han fraktes mellom selskapene han er invitert i, viser kontrastene. Utenom det er det lite som tyder på at disse menneskene tenker så mye på den del av befolkningen som ikke er så privilegerte. 

At Henry James var betatt av menn får man et inntrykk av selv om forfatteren er svært vag med å beskrive dette direkte. Et av temaene i boken er saken mot Oscar Wilde, naturlig nok jf at det var i disse årene (1895-1900) han ble fengslet og sonet dommen for «å ha begått homoseksuelle handlinger og dømt til to års hardt straffarbeid.» Sikkert ikke enkelt om Henry James hadde en homoseksuell legning.

To av brødrene hans deltok i den amerikanske borgerkrigen (1861-1865) på nordstatenes side, og en får lese om en bror som kommer hjem stygt kvestet.  Samtidig som Henry James kjenner på at han «snek seg unna» ved å be om å få studere juss som eldstebroren William.  Å lese bøker som Mesteren får en et blikk inn i historien, i dette tilfellet fra rike menneskers opplevelser i denne tiden. Det å reise rundt som familien hans gjorde pga den rastløse faren, gjorde han og søsteren følte seg hjemløs, og preget dem resten av livet.

Et av kapitlene som gjorde inntrykk var hans bekjentskap med Constance Fenimore Woolson som endte med at hun tok sitt eget liv, og hans skyldfølelse for dette. Men også et ektepar som var han tjenere og som etterhvert endte som alkoholikere. Disse to hendelsene gir et inntrykk av et menneske som ikke liker ubehageligheter, som ikke vil ha andre mennesker for nær, og lar tingene skure og gå til det ender med en katastrofe.


Uansett; romanen er godt skrevet. Og selv om ikke alt ved romanen falt like godt i smak, var Mesteren en god roman. 

Hjertet i Paris (The Paris Wife) av Paula McLain - en roman om kjærlighetshistorien mellom Hadley og Ernest Hemingway

$
0
0

«Chicago, 1920. Hadley Richardson er en rolig tjueåtte år gammel kvinne som nærmest har gitt opp håpet om kjærlighet og lykke – til hun møter Ernest Hemingway.

Etter en feiende romanse, frieri og bryllup, setter paret kursen mot Paris hvor de blir midtpunkt i en livlig gruppe kunstnere som inkluderer Gertrude Stein, Ezra Pound, og ekteparet Fitzgerald. Her skriver Ernest sine første mesterverk, mens det yrer av liv på kafeene, blant bohemer og aristokrater, poeter og festløver. Fristelsene er mange for en mann som stadig flere kaller et geni.

Hjertet i Paris er Hadleys gripende beretning om en bemerkelsesverdig tid. En historie om lojalitet og ambisjoner. Om kunst og kjærlighet. Om å ta vare på det beste i seg selv. Og om å ødelegge det fineste man har.»

Jeg har utrolig nok ikke lest bøker skrevet av den amerikanske forfatteren Ernest Hemingway (1899-1961). Men har mange ganger tenkt at det bør jeg gjøre etter å ha lest at andre har hatt store leseopplevelser av å lese bøker han har skrevet. 

Romanen Hjertet i Paris av Paula McLain ble utgitt i 2010, på norsk i 2013, er på 380 sider og jeg har lånt den av biblioteket. Boken omhandler kjærlighetsforholdet mellom Ernest Hemingway og hans første ektefelle Hadley. De var gift fra 1921 til 1927, og de ble skilt etter at han forelsket seg i Pauline Pfeiffer som han giftet seg med i 1927. Slutten av romanen var trist å lese pga det trekantforholdet som oppstod etter at Pauline okkuperte livet deres. Sønnen til Hadley og Ernest var da tre år.

Største delen av romanen, som blir fortalt fra Hadleys ståsted, omhandler den tiden Hadley og Ernest, bodde i Paris, lykkelige og fattige.

«Det var interessante mennesker overalt på den tiden. Kafeene på Montparnasse trakk dem inn i et åndedrag for å puste dem ut i neste; franske malere, russiske dansere og amerikanske forfattere. Hvilken som helst kveld kunne du se Picasso gå fra Saint-Germain til leiligheten sin i rue des Grands-Augustins, alltid den samme ruten, mens han rolig betrakter alt og alle omkring seg.»

Under kilder skriver forfatteren:

«Selv om Hadley Richardson, Ernest Hemingway og andre personer som virkelig har levd opptrer i denne boken som fiktive personer, var det viktig for meg å gjengi deres liv så nøyaktig som mulig og følge den dokumenterte historikken.»

Romanen er lettlest, men er på ingen måte noen stor litteratur. Men for meg som ikke kunne noe om Ernest Hemingway er det nok mer interessant å lese en bok han har skrevet etter å ha lest denne.

Nå er dette på 1920-tallet. Men allikevel: det som jeg synes er mer enn interessant er hvordan kvinner klarer å legge livet sitt i hendene på en mann som Hadley gjør. Hennes mål er å være støtte for forfatteren. Ikke har hun jobb. Lite penger har de. Ernest må jobbe som journalist for at de skal ha penger å leve for. Men utrolig nok betaler de for hjelp til å laget mat og vaske i den usle kåken de bor i. Når sønnen blir født har de også hjelp til å passe han. Ektefellen og alt rundt han blir livet for Hadley. Hodet må da naturlig nok bli fylt av det den andre part gjør og ikke gjør. Alt står og faller på om hun blir elsker av Ernest. For den andre part må en slik ektefelle en eller annen gang oppleves som en klamp om foten. Særlig for en forfatter som har behov for "alenetid". Som jeg skriver innledningsvis; det er vondt å lese om hvordan hun blir behandlet og lar seg behandle når han innleder et forhold til henne som skal bli hans neste ektefelle. 

Jeg kan ikke unngå å trekke sammenligning til boken jeg leste og skrev om i innlegget:

Det er forskjell i tid. Men dette er to damer som er like på mange måter. Interessant at kvinner kan legge opp livet slik at de mer eller mindre utsletter seg selv. Det romantiske drukner for meg av alle tankene jeg har rundt dette, og jeg gremmes ikke så lite av å lese slike historier. Også fordi dette fenomenet merkelig nok fortsatt eksisterer. 

Krim: Alex av Pierre Lemaitre - en god roman som innimellom ga meg frysninger på ryggen

$
0
0
«Det finnes utallige romaner man ikke trenger å vite det grann om. Så finnes det romaner man bør kjenne av omtale, og romaner man godt kan lese et par anmeldelser av. Sist, men ikke minst, har vi romanene som er så ypperlige at man bare bør droppe anmeldelsene og gå rett på boken. «Alex» er en av disse.

Hvis du likevel insisterer: Franske Pierre Lemaitres første krim handler om nettopp Alex, en ung, vakker kvinne som blir slått ned og kidnappet. I en nedlagt industrihall følger vi hennes kamp for å komme fri fra fangenskapet, en innbitt kamp som blir ført med alle tilgjengelige midler, for Alex er en kvinne med uante reserver og en enorm vilje til å overleve. Denne sympatien vi får for Alex, og nysgjerrigheten på hvem hun er, dreier sakte om når vi blir bedre kjent med henne og innser at hennes vilje til å leve bare blir overgått av viljen til å ødelegge, både seg selv og andre. Spørsmålet tvinger seg på: Har forfatteren lurt oss og fått oss til å identifisere oss med et monster?»

Sitatet over har jeg hentet fra anmeldelsen til Ola A. Hegdal publisert i DN 16.1.2015. Før jeg leste anmeldelsen hadde jeg halveis slått fra meg tanken om å lese romanen jeg har fått tilsendt fra det norske forlaget Aschehoug. Årsaken var at jeg leste negative skriverier om den. Men heldigvis ble det ikke slik.

Romanen Alex av Pierre Lemaitressynes jeg er en god krimroman, og jeg er helt enig med de som har gitt den gode anmeldelser. Anmeldelser som bl a er sitert hos forlaget her. Takk til forlaget for boken. Den ble utgitt i 2011, på norsk i 2015 og er på 380 sider.

Det er elementer i den som jeg kjenner igjen fra annen krim jeg har lest. Men for meg er det uten betydning.  Jeg leser ikke så mange krimromaner at "nyskapende" krim er nødvendig.

Kjente elementer er at etterforskerne har ulike personligheter. F eks en hissig sjefsetterforsker, Camille, som har opplevd å miste ektefellen da hun ble kidnappet og drept. Etter å ha vært på mentalsykehus er han tilbake på jobb. Men protesterer vilt når han får ansvaret for kidnappingssaken av nærmeste sjef Le Guen:

«Det er tjue år siden de begynte å jobbe sammen, og de har etterhvert lært å sette stor pris på hverandre. Man kan si at Le Guen er en Camilie som har gitt opp gaten og Camilie er en Le Guen som har gitt opp ambisjonene. Det som først og fremst skiller de to mennene er to stillingsgraderinger og åtti kilo. Og tretti centimeter. Forskjellen høres enorm ut, og når sant skal sies kan de minne om karikaturer når de står sammen. Ikke det at Le Guen er spesielt høy, men Camilie er virkelig lav, bare en førtifem. Det kan umulig være lett for en voksen mann å se verden nedenfra, som om han var et barn på tretten år.»

Camille forstår at dette er tilsiktet av La Guen når han oppdager at to fra hans tidligere team, den rike og velkledde Louis og gjerrigknarken Armand også er satt på saken. En annen viktig aktør hos politiet er den glatte og irriterende forhørsdommeren Vidard. Som Camille gjør alt han kan for å fornærme. Hvem kjenner ikke igjen en slik tulling som Vidard?

Det er en del rundt persongalleriet hos politiet man kan trekke på smilebåndet av. Som myker opp det som er mørkt og dystert; de kriminelle handlingene som er rå og brutale. Hadde dette vært en TV-krim så hadde jeg nok innimellom måtte slå av lyden og lukket øynene. Med andre ord; dette er ingen kosekrim så det er nevnt. Et eksempel:

I industrihallen der Alex er innesperret er det rotter. Jeg er ikke spesielt redd for rotter, men rottene som virkemiddel var ekstremt ekkelt – svarte og røde rotter:

«Bare den røde og svarte sitter rolig på toppen av buret, rett ved Alex’s ansikt. Den strekker hodet mot henne med glitrende øyne, før den plutselig setter seg opp. Magen er enorm, rødlig og oppsvulmet. Dyret skriker skjærende og gestikulerer vilt med forpotene. De er rosa, men det eneste Alex legger merke til er klørne.
   Disse rottene er ikke dumme. De har skjønt at når sulten, tørsten og kulda har gjort sitt, er det bare å tilsette redsel så har de overtaket. De skriker og piper uten stans. Alex sitter stille mens iskalde regndråper båret inn av vinden, risler over henne. Hun gråter ikke lenger. Hun bare skjelver. Frem til nå har hun tenkt på døden som et godt alternativ til alt dette, men tanken på rottene som biter i henne, gnager på henne ...
   Hvor mange dagers matrasjon er det i en menneskekropp for et dusin rotter?
   Alex begynner brått å hyle av redsel. Men det kommer ikke en lyd. Hun har ingen krefter igjen.»

I tillegg til det som jeg har nevnt over er det spenningen og de uventede vendingene denne romanen tar. Den er utfordrende og sympatien med Alex veksler.

Alex er lettlest, med et stort driv i seg. Det er lenge siden jeg har lest en bok så raskt. Vekslingen mellom etterforskningen og de kriminelle handlingene i annet hvert kapittel, er kjent fra andre krimromaner. Vekslingen myket opp romanen siden det var elementer i romanen som var brutale å lese om. Det var godt og helt nødvendig med pustepausene vekslingen ga meg.


Ola A. Hegdal kaller boken en «mørk fransk juvel». Jeg reagerer på mørke bøker, de gjør meg tungsindige. Det gjorde ikke denne. Og det tror jeg var denne vekslingen. Men også at etterforskerne var personer som ga tillit – de hadde en vilje til å løse denne saken uten at det ble for mye personkonflikter. Men noen er OK, det krydrer slike romaner, og gjør slike historier mer menneskelig. Særlig når de kriminelle handlingene til tider oppleves umenneskelige. 

Jarle Bernhoft "Sunday"

$
0
0
Privat foto:«It's Sunday evening and the rain is pouring”


This tiny flat is too big without her

I've got no life in here when she's not around anymore
It's Sunday evening and the rain is pouring
I talk to the streets but they tell me nothing tonight

Tonight
She just had to leave
And she could not tell me why
Something about a place she had to go on her own
She just had to leave
And I'm no one to tell her how
To live her life with ghosts I don't believe in

Oh, I'm worried sick, can't even think of sleeping
I gotta head out to find where she's hiding
She could be anywhere, this whole city’s her home
I pray this town loves her just as much as I do
And then the fear hits me, she might be all alone
In the cold or even worse being with someone she don't know
(You've got to let her go)

Tonight
She just had to leave
And she could not tell me why
Something about a place she had to go on her own
She just had to leave
And I'm no one to tell her how
To live her life with ghosts I don't believe in

And if I find her I don't even know what I'll see
She's never let me in on that
Her very self so connected with the places she's in
It changes so much in time and space

She just had to leave
And she could not tell me why
Something about a place she had to go on her own
She just had to leave
And I'm no one to tell her how
To stand up straight to the things that are wrong
In the right way because they are breaking her down

You've got to stand up straight,
Pray for deliverance, hope she's okay
Dance with coincidence
Ignore what she's on
Smile and let her go




Merkelig vær i Tokyo (Strange Weather in Tokyo) av Hiromi Kawakami- romanen kan fint sammenlignes med filmen Lost In Translation

$
0
0



«Hiromi Kawakami er en av japans mest populære forfattere. Hun debuterte i 1994 og har skrevet bøker i flere sjangre. Kawakamis forfatterskap er anerkjent og hun har vunnet flere priser for bøkene sine. For Merkelig vær i Tokyo vant hun i 2001 den store Tanizaki-prisen - Japans største - og ble nominert til Man Asian Literary Prize og Independent Foreign Fiction Prize. Merkelig vær i Tokyo er oversatt til 19 språk»

Det var en anmeldelse i DN hersom gjorde til at jeg bestemte meg for å lese romanen Merkelig vær i Tokyo. Anmelderen sammenligner den med filmen som jeg skrev et innlegg om i juni 2014: Film: Lost In Translation (2003).

Jeg forstår sammenligningen med filmen. Som jeg skriver i innlegget om filmen som jeg har sett mange ganger, det er roen og det lavmælte jeg liker. Inkl den lavmælte humoren. Jeg kommer i en helt egen stemning når jeg ser filmen. Det samme finnes også i romanen til Hiromi Kawakami. En 196 siders etterlengtet pustepause. Takk til Forlaget Press for eksemplaret jeg har lest.

Merkelig vær i Tokyo har fått gode anmeldelser som det siteres fra hos forlaget her, og der romanens innhold presenteres slik:

«I Merkelig vær i Tokyo møter vi 38 år gamle Tsukiko. En kveld støter hun tilfeldigvis på sin gamle lærer, som hun kaller Sensei, på bar. Han er tretti år eldre, pensjonert og lever alene. Et særegent fellesskap oppstår mellom de to: De møtes for å spise, for å drikke (framfor alt for å drikke) og for å fordrive tiden sammen, uten for mange ord. Gjennom vakre og eiendommelige glimt fra deres liv sammen utvikler Merkelig vær i Tokyo seg til å bli en unik, stillfaren og rørende kjærlighetsroman.»


Fra deres første møte i baren til Satoru:

«Vi delte fem karafler sake den kvelden. Regningen tok Sensei. Neste gang vi havnet sammen i kneipa, betalte jeg. Tredje gang ba vi om hver var regning og betalte hver for oss. Og slik har vi gjort det siden. At vi fortsatte å holde kontakten, er nok mye fordi vi har noe av det samme lynnet. Vi deler ikke bare kulinariske preferanser, men også tilbøyeligheten til å holde en viss avstand til mennesker omkring oss. Og selv om det er mer enn tretti år mellom oss, har jeg et langt nærere forhold til ham enn til venner på min egen alder.»

Det kulinariske de deler er mye sjømat som skivet og saltet hvalsvor, eddiksmarinert tang og wasabimarinerte blekksprutstrimler..., og Tofu er noe som går igjen - varm og kald.

Som det er mellom virkelige venner, er det også rom for å bli skikkelig sure på hverandre. Tsukiko hater baseball-laget Tokyo Giants. I baren står radioen på med en kamp mellom Tokyo Giants og Hanshin Tigers. De andre i baren følger med på kampen og er Giants-tilhengere, også Sensei.  Han er fra seg av glede når Giants vinner:

«La oss heller snakke om noe annet, sa jeg og satte blikket i ham.
Men Sensei fortsatte bare å le. Det var noe selsomt ved latteren. Noe som minnet om glimtet i øynene til en guttunge som klemmer ihjel maur for moro skyld.
«Nei, la oss for all del ikke det.»
Jeg trodde ikke mine egne ører. Her hadde jeg fortalt Sensei hvor sterkt jeg hatet Giants, og nå satt han og godtet seg. For det var det han gjorde, han godtet seg.
«Giants er et jævla møkkalag,» sa jeg og tømte saken som Sensei hadde skjenket til meg, ut over et av de tomme fatene.
«'Et jævla møkkalag,' sier du? Slik snakker vel ikke en kvinne i gifteferdig alder,» svarte Sensei med uforstyrrelig ro. Han satte seg enda rakere enn han pleide og drakk resten av saken sin.
«Jeg er ikke ' i gifteferdig alder'.»
«Å, ha meg unnskyldt.»
En illevarslende følelse senket seg over oss. Sensei hadde fordelen. Giants hadde tross alt vunnet. V i ble sittende tause lenge, skjenket i hver for oss, drakk hver for oss. Vi bestilte ingenting å spise, vi bare drakk, beger etter beger med sake. Til slutt var både Sensei og jeg grundig fulle. Vi gjorde opp regningen, forlot kneipa og gikk hver til vårt, uten å si et ord. Siden har vi ikke snakket sammen.»

Men det tar ikke lang tid før de er på talefot igjen. De sitter ikke bare å drikker i baren. Her er de på sopptur med innehaveren av baren og en slektning. Tsuruko sitter i skogen og tenker imens de andre leter etter sopp:  

«Så underlig å være omgitt av mange levende skapninger. I byen trodde jeg alltid det bare var meg, eventuelt bare meg og Sensei. I byen levde bare store skapninger. Trodde jeg. Om jeg var mer oppmerksom, ville jeg sikkert oppdage
jeg også der var omgitt av liv. Det var ikke bare oss, Sensei og jeg. Ikke engang i kneipa, selv om jeg aldri la merke til andre enn Sensei der.  Satoru var jo der. Stamkunder jeg etter hvert kjente igjen også. Jeg hadde bare aldri tenkt på dem som levende mennesker. Ikke tenkt på at de, som meg, hadde sitt
liv som de fylte, hver på sitt vis.»


Jeg ønsker meg flere bøker som Merkelig vær i Tokyo. Og flere filmer som Lost In Translation. Heldigvis har jeg nå både boken og filmen og de kan fint repeteres...

Privat foto



Svar på brev frå Helga (Reply to a Letter from Helga) av Bergsveinn Birgisson - mer innholdsrik enn jeg hadde forventet

$
0
0

«Snart skal eg ta ut på den store legdegangen, som
alle menneske må vera med på, gode Helga. Og soga
seier at mennesket freistar å letta på børa før enn dei
legg ut på ei slik flytting. Det er i seinaste laget, kan
du vita, å skriva dette brevet til deg no, då alle er meir
eller mindre daude eller senile, men eg rablar no ned
dette like vel. Tykkjer du det er for ille, så berre kast
heile rablet. Orda mine er vel meinte. Eg har aldri
vilja deg anna enn godt, det veit du, Helga.»

Det er den gamle sauebonden Bjarne på 90 år som skriver et brev til Helga som han hadde et forhold til for mange år siden. Som han fikk et barn med, og som etter mange år forlot mannen Hallgrim og flyttet til Reykjavik. Brevet er et brev Helga sendte til han etter at hun var flyttet. Nå er Unn som Bjarne var gift med og Hallgeir døde.

«Kva var den hendinga som sette i gang slarvet, enda
ho aldri bar til, men som like vel etterlet seg fylgjer som
var like galne - nei, mykje verre! - enn om denne hendinga
hadde vore røynleg? Og er det då mogeleg å dra
ei line mellom det som verkeleg hender, og det som ein
slarvesjuk flokk seier har hendt, der dei ligg ikring i kjøkena,
oppheta av kaffislurping, baktaling og slarv? Kva
var det som ikkje hende på denne lambertsmessa i 39,
men som likevel hende i hovudet til baktalarane?»

Det var slik det begynte; det ble sladret om Bjarna og Helga da de var på sauesanking og ble hengende etter de andre. Men det var ikke noen realitet i ryktene. Men etter en periode ble ryktene til sannhet:

«Kan henda synest du det er grovt å minnast dette og
skriva til deg, Helga mi. Ry og vyrdnad, det har ingen ting
å seia for meg. Kva skal mennesket gjera med slikt, når
det ber til stykket? Når alt kjem i hop, må eg visst seia
at eg aldri har visst om noko anna slik jordisk sæle som
den me hadde saman der i loa denne evige vårdagen i
mitt minne. Då eg endeleg fekk handfara den brunslette
skapnaden din, og drukna i dei fylte lippene dine, denne
sæle og stuttvarande paringstida i livet mitt. Det gjekk
som det gjekk. Eg reiv av meg broka, og du kledde av deg
kvart plagg og berrla brysta dine og den trekanta dusken
og sprang inn i løa, og eg etter så gjerug og full av lyst.
Kroppen din dirra og skalv under meg i høystålet. Det var
som å røra ved sjølve livet...»

Det gikk som det bruker å gjøre, Helga ble med barn. Hun ville at de skulle flytte til Reykjavik, men Bjarne kunne ikke:

«Skulle eg flytta til Reykjavik for å grava grøfter for
amerikanarar? Slutta å stella buskapen som far min,
den gamle gubben, hadde lagt i mine hender, og som eg
dag og natt hadde lagt all vinn på å styrkja og fremja slik
at søyene no på jamnen fekk to eller tre lam årleg? Fara
bort frå bygda, der forfedrane mine hadde bygt og butt
i tusen år? Og så, arbeida i ein by, der ingen nokon gong
såg resultatet av det hendene hans hadde gjort, men var
leigekar og trasl for andre? Der som folk kallar tida for
pengar og brukar opp på teater og tidtrøyte desse pengane
som dei har avla fram i teryleneklede på kontor.
Bort fra huldafolket i brekkene. Frå vegane der som soga
tala ut frå kvar haug og kvar deld...»

Den lille romanen Svar på brev frå Helga av Bergsveinn Birgisson på 110 sider, utgitt i 2010 og på norsk i 2012, ble nominert til Nordisk Råds litteraturpris i 2012. Den omhandler ikke bare kjærlighetsforholdet mellom Bjarne og Helga, konsekvensene og savnet etter henne. Romanen omhandler også det som skjer i det lille samfunnet på den tiden dette skjedde – rundt 2. verdenskrig. Fine beskrivelser av natur og livsforholdene til de som bor der. Sammenligningen av gammel og ny tid, og de endringer som har skjedd. Selv om jeg har leste gode anmeldelser var romanen mer innholdsrik enn jeg hadde forventet.

Gammel-nynorsk er det en anmelder her i Dagbladet som kaller språket i romanen. En annen her i VG skriver:

«Den nynorske oversettelsen legger seg tett opp til det islandske språket og gjør den vanskeligere å lese enn originalen er for islandske lesere.
Dette tydeliggjør kulturfellesskapet med Island og gjør kanskje teksten mer autentisk gammelmodig, men det er synd når språket kan oppleves som en hindring.»

Det gikk litt saktere for meg å lese denne romanen enn det bruker å gjøre med andre nynorske bøker pga språket. Men det løsnet ganske raskt. Særlig når jeg oppdaget mange ord som er vanlig å bruke der jeg vokste opp. «Høystålet» er et eksempel. Et annet er «renneskjeta».

Det er også morsomme ting å lese om. F eks der sekretæren fra Landbruksdepartementet dømmer Bjarnes vær Kut, av tysk avstamming på farsiden, nord og ned på en utstilling, og gir førsteplassen til nykomlingen Dindill:

«Dindill, veren hans Ingjald, vann eine og aleine på
det at han var mest stuttføtt. Det var hunden meg ikkje
nokor bringe på dette kalvbeinte vérahelvetet! Eg trur
sanneleg han var uthorna òg, så han ikkje kunne bita
nokon stad anna enn i tuver og utkantar. Eg var heilt
mållaus. Denne vesalvomma! Det var fleire enn eg som
tykte dette var for gale, og denne visa vart dikta og kom
i omlaup fordi landbrukssekretæren sjølv var ikkje lite
mager, uttilbeins og langføtt i meste laget:

Fekk den mannen målsaum her,
minst vart lovord gjeve.
Harmeleg for herren er
høgda opp i skrevet.

No er det faktisk slik at landet hadde dyrka fram flogvit
i saueavl og sauehald. Det fyrste som folk lærde av dei
gamle, var at feet skulle vera h0gføtt så ein kunne lata
sauene beita i fjøra om vintrane og i tuvete landskap.
Her var komen ein som var høgt på strå, ein høglærd
mann som hadde lese seg til at sauene skulle vera lagføtte,
slik at dei kunne fylgja ein eller annan mote ute i
verda...»
Boken har jeg lånt av biblioteket.

Oppsummering februar 2015

$
0
0
Jeg kommer ikke til å avslutte flere bøker i februar, og kan like godt oppsummere idag. 
De siste dagene har jeg startet på fire romaner som jeg har gitt opp etter x-antall sider. Kjenner at jeg har en form for rastløshet hva angår det å velge bøker jeg vil lese. I går startet jeg på en biografi om Roald Amundsen som har stått lenge ulest i bokhylla. Det kjennes greit med en faktabok akkurat nå.
Februar har vært en god lesemåned. Særlig pga at jeg tok noen feriedager og vi var en tur på fjellet. Det er ikke det jeg helst vil bruke oppsparte feriedager til. Vinter og snø kan jeg godt unnvære. Men av og til må jeg sette til side egne ønsker. 
Gode bøker var de fleste jeg leste. Særlig boken om søstrene Makioka. Det er mange gode bøker av norske forfattere. Men jaggu har de mange konkurrenter.
Jeg venter inn to bøker jeg har kjøpt. To bibliotekbøker er reservert. En bok jeg har spurt pent om jeg få fra et forlag er også på vei inn. Disse bøkene gleder jeg meg spesielt til å lese.

Link til innlegg om bøkene jeg leste og avsluttet i februar:








Bøker jeg gleder meg til å lese - en bokelsker kjeder seg aldri...

$
0
0

Når jeg har brukt en uke på å lese en bok, som jeg har gjort med biografien om Roald Amundsen, er det lov å være glad for å lese siste side. Særlig fordi det er en bok som har stått lenge ulest i bokhylla. Men for all del – biografien var god, og jeg har ikke angret et sekund på at jeg har lest den. Et innlegg kommer når jeg får samlet tankene. Litt av en type forresten...

Det står mange bøker i bokhylla som har stått en stund. Men nå gleder jeg meg til å lese nyervelsene på bildet over. I tillegg kommer boken til Aina Basso: Finne ly. Som er den først jeg skal starte på. Det er herlig at det er fredag i morgen,

En blanding av bøker jeg har kjøpt, lånt av biblioteket og mottatt av forlag:

Bea Usma: Ekspedisjonen
Haruki Murakami: Fargeløse Tsukuru Tazaki og hans pilgrimsår
Sara Stridsberg: Beckomberga – ode til min familie
Emma Healey: Elizabeth er borte
Patrick Modiano: Ungdomstid
Patrick Modiano: Søndager i august

Colm Tóibín: Nora Webster

Biografi: Roald Amundsen av Tor Bomann-Larsen - virkelig verdt å bruke tid på å lese!

$
0
0

«Han kom som en lysende stjerne på det norske folks skyete himmel,» sa Fridtjof Nansen i minnetalen. «Den strålte i utbrudd efter utbrudd. Så sluknet den brått, og vi sitter igjen og ser på en tom plass i rommet.»
   Forlatt. Den samme tomhet som Roald Amundsen hadde kjempet mot i sitt indre gjennom et helt liv, hadde rammet det norske folk. Hvor var dets storhet blitt av? Var Norge likevel bare et gjenglemt i kongerike ytterst mot den evige sne?
   Det tok et år før hele folket hadde sluttet å stirre ut i det tomme rom, før alle hadde innsett at polfareren var falt ned og druknet i opprørt hav. Ved inngangen til et nytt årtusen kan bølgene legge seg rundt Roald Amundsens minne; det er blikk stille når han styrter fra himmelen.
   Havet ligger blankt som et speil.»

Slik avsluttes biografien om Roald Amundsen (1872-1928) skrevet av Tor Bomann-Larsen. Biografien ble utgitt første gang i 1995. Jeg ser at den ble sist utgitt i 2011 her hos Cappelen Damm.no.  

Utgaven jeg har lest og som har stått ulest i bokhylla i mange år, ble utgitt i 1998. Ulest av meg. Vi er flere som leser bøker her i huset. Han som har lest den for flere år siden sier at det han husker best er damehistoriene. Fordi at de var ukjente for han. Jeg sitter igjen med andre inntrykk, og jeg syntes at det jeg siterer over var en fin avslutning på en særdeles god biografi på 574 sier inkl. register. 

Jeg tror det bli en stund til det jeg har lest forsvinner; om noen gang. Jeg har allerede kjøpt en bok av en annen polarhelt, kanskje dem største av den alle.

Under kilder skriver forfatteren at biografien bygger på en rekke hittil ubenyttede, og for en stor del ukjente kilder knyttet til Roald Amundsens liv og virksomhet. For meg var det meste nytt. Jeg kjente i hovedtrekk til hans erobringer. Det er det skrevet mye om, og det meste kan man lese om på Internett. Som her på Polarhistorie.no. Der er han benevnt som polfarer, oppdager, forsker og flypionér. 

Veldig forkortet; Roald Amundsen ledet en ekspedisjon som gjennomførte den første gjennomseiling av Nordvestpassasjen, erobret Sydpolen, og han reiste med fly og luftskip til Nordpolen. Roald Amundsen forsvant da han reiste med en delegasjon for å lete etter italieneren Umberto Nobile. Nobile som Amundsen mer eller mindre hatet etter at han mente at Nobile var en av de som tok æren for ekspedisjonen de foretok sammen med luftskipet Norge.

Biografien forteller om det Roald Amundsen er mest kjent for. Men den omhandler mest det han er minst kjent for. Sitat fra Wikipedia;

«I sin samtid møtte Roald Amundsen aldri noen form for kritikk, han var den suverene ener og leder. I ettertid er dette bildet blitt noe nyansert og hans personlighet og lederstil er blitt kritisk vurdert av flere forfattere; først Kåre Holt, som med sin dokumentarroman Kappløpet fra 1974 vakte bred forargelse for å rokke ved en nasjonalhelts omdømme. De nyanserte fremstillingene er blitt videreført i Tor Bomann-Larsens biografi, og i boken Den tredje mann - beretningen om Hjalmar Johansen av Ragnar Kvam jr.»

Jeg har ikke lest en bok om en suveren leder. Jeg har lest om en mann som bl a behandlet andre mennesker som bruk og kast. En stor egoist. Enten underkastet de seg han, eller så var det ut med dem. Og et spørsmål er betimelig å spørre: hvor hadde han vært uten støttespillerne. Ikke bare de økonomiske støttespillerne. Det var mange. Men de som stod last og brast med han til han skjøv dem ut i kulda. 

Den viktigste støttespilleren over en lang periode var broren Leon. Som var forretningsfører, økonomiansvarlig og ikke minst som en formildende buffer mot Roald Amundsens mange krasse utspill. Men også Leon ble hans fiende.

Den vondeste historien å lese om var Hjalmar Johansen og hans skjebne. Johansen var med på å gjøre Fridtjof Nansen og Roald Amundsen til helter. På vei til Sydpolen reddet Johansen Roald Amundsen fra en skandale: De startet for tidlig på turen til Sydpolen og måtte snu og dra tilbake til Framheim. Men den suverene leder Amundsen etterlot sine menn, og det var Hjalmar Johansen som bl a berget Kristian Prestrud. Johansen våget å kritisere Amundsen for dårlig lederskap. Det medførte at Amundsen bestemte at Johansen ble skjøvet helt ut på sidelinja og var en av de som ikke fikk dra til Sydpolen. Hjalmar Johansen kom aldri over den skuffelsen, og skjøt seg i 1913.

«Hjalmar Johansen hadde forlatt noen barbersaker og en ubetalt regning på Frue Byes Hotel og begitt seg oppover Karl Johansgate og Drammensveien. I Solliparken tok han frem en seksløpet militærrevolver og rettet den mot pannen. Skuddet var formodentlig bare ment å treffe ham selv. Men det streifet minst to menn til: Fridtjof Nansen og Roald Amundsen. Det traff nasjonen i hjertet.»

De to store menn bekostet begravelsen. Men ingen av de to møtte i begravelsen. Roald Amundsen var på en av sine mange reiser. Fridtjof Nansens sønn lå på dødsleie. Nansen skrev en nekrolog der han avsluttet med ordene at Hjalmar Johansen hadde en «sjel hvori det ikke fantes svik»:

«Om så var tilfelle, hvem svek da Johansen? Fridtjof Nansen selv? Hans militære foresatte? Roald Amundsen? Kameratene på Framheim? Svek hele nasjonen den enkle idrettsgutten som ble en bejublet polarhelt? Kanskje var det flere som svek, og helt sikkert var det noen som kom til kort. Uansett er det vanskelig å frata et menneske ansvaret for sitt eget liv.»

Hjalmar Johansen:




Det hører meg til historien at også Prestrud skjøt seg...

Kvinnehistoriene til Roald Amundsen var for det meste komisk å lese om. For en stut denne mannen var. På det området også. Han jaktet etter gifte kvinner. Når det begynte å bli alvor og de ble ledige på torvet, stakk erobreren av. Med unntak av den første som tok selvmord, er det ikke mye å synes synd på. De hadde økonomi og mere til, og var fullstendig klar over hva de begikk seg inn på. 

Det som ikke var noe særlig å lese om, og jeg ikke kunne le av, var historien om de to eskimojentene han tok med seg fra Sibir. Joda, de hadde det fint så lenge de var i hans varetekt. Men så gikk mannen konkurs i 1924:

«Dagen etter skiftesamlingen i Drøbak lar polfareren seg intervjue av
Tidens Tegn. Det gis foretrede i den beslaglagte ungkarsvillaen ved Bunnefjorden
, hvor bygningen og innboet nå er kalkulert og beregnet til to
ganger kr 15 000,-. « - Jeg er saa velsigent ensom,» uttaler nasjonalhelten
som er ribbet for alt untatt sine «to sterke armer». Han beklager seg
ikke, skjønt: «Gjerne vilde jeg jo ha beholdt de to pleiebarna mine, men
det lot sig ikke ordne.» Småpikene forklares nå som et ledd i det viten-
skapelige arbeidet: « - Det var nu et eksperiment det ogsaa. Ser De, folk
oppe i Nome og paa de kanter vil ikke indrømme at eskimoene er utviklingsdyktige,
det er en gjængs forestilling at de bare kan hæves til et visst«
utviklingsnivaa - dit og ikke længer.» Siden polarforskeren kan slå fast
at «barna var blit saa flinke», må hans tese langt på vei ansees å være bekreftet.
    Roald Amundsen kan fortelle leserne at pleiedøtrene har forlatt Uranienborg
samme dag, for et fire måneders opphold hos fru Wisting i Horten
- «og saa reiser de hjem».
  Hjem? La gå med Camilla Carpendale, hun vender hjem til sin tallrike
søskenflokk noen år tidligere enn planlagt, men hva med Kakonita
Amundsen? Var ikke hennes hjem Uranienborg? Polfareren hadde tatt
henne til seg som sin egen datter. Nå avskriver han henne som et «eksperiment det ogsaa, som en av konkursboets store tapsposter. Pleiedøtrenes tilværelse hadde vært basert på stabile forhold i husene ved Bunnefjorden, på at Aline og Leon kunne administrere deres tilværelse. Da Roald Amundsen brøt med sin bror, ofret han samtidig sin datter.»

Roald Amundsen var seg selv nok. Han ville neppe noen gang ha innsett hvor avhengig han var av andre mennesker.  Hvor heldig han var fordi ekspedisjonene var i en tid da man hadde behov for å bygge opp Norge som nasjon. Og at gravejournalistikken ikke var oppfunnet, og at han hadde så mange som var lojale mot han til tross for det han gjorde mot dem.

Men sånn er det – Roald Amundsen er heller ikke i live og kan forsvare seg. Han gjorde mye bra også. Og jobber hardt for "saken". Jeg har sagt til meg selv gang på gang: ikke glem at dette ikke skjedde i 2015. Men i en tid da Norge fortsatt var et lutfattig land som hungret etter annerkjennelse fra verden forøvrig. Ikke vær så hard mot han i tankene dine, og når du skal skrive om din leseopplevelse. Men det er ikke enkelt. Jeg har rullet med øynene, fnyst, sukket og hatt meg mange latterstunder...

En tanke som jeg var innom gang etter gang var: han reiste rundt i hele verden og fortalte om sine opplevelser. Mest for å tjene penger til ny ekspedisjoner. Hva snakket han om? Bare egne bragder? Fortalte han om broren Leon? Om de som var med han på ekspedisjonene?  Som han var totalt avhengige av. Det forteller boken ingenting om. 

Nå har jeg bestilt boken om Hjalmar Johansen av Ragnar Kvam. Jeg må bare lese om denne mannen som mange mener er den store helten. Som dessverre ikke alltid tok de riktige valg i livet. Men virker mer menneskelig enn Roald Amundsen var. Jeg vet at det kan bli trist historie å lese. Men det får jeg ta med meg.

For hva gjør ikke det å oppholde seg i isødet i årevis med et menneske. Om Fridtjof Nansen skriver forfatteren:

«Seilasen over Polhavet hadde kastet glans over Norge, den hadde styrket selvfølelsen og samlet folket. Det hadde gitt Fridtjof Nansen hans posisjon som nasjonens samlingsmerke og førerskikkelse. Men de tre årene i isødet hadde hatt sin pris; de hadde mørklagt hans indre og rammet hans ekteskap med frost. For Eva Nansen, som en gang hadde døpt skipet, var Fram blitt en dyster farkost. Adskillelsen hadde ikke vært det verste, men årene med hektiske forberedelser og fremfor alt, årene etterpå – samlivet med en mann som var dypt merket av tre år i det arktiske fangenskap.»

Fridtjof Nansen jobbet seg ut av depresjonene. Men hva med Amundsen?
På slutten gjorde Amundsen  mye skade, ikke minst med den siste boken Mitt liv som polarforsker som ble gitt ut i 1927. Da mente mange, inklusive Nansen, at Amundsen var mentalt forstyrret.

«I et brev datert den 17. desember skriver han: «Det er ikke lett å måle
den skade Amundsen har gjort oss, ved sin omtale av engelskmennene
som 'bad losers'. Som du vet, kanskje bedre enn jeg, kunde han ikke
berøre et ømmere punkt. Jeg erindrer fra min Kristiansands-tid, at direktøren
for Eks sindsykeasyl forklarte mig, hvorledes de sindsyke kverulanter
med utsøkt ondskap visste å finne, hvor de kunde ramme aller
sårest overfor legene eller slektninger, som besøkte dem, og når jeg nu
ser hvorledes Amundsen her taler om 'bad losers', i Amerika om Cook
og Peary, må jeg virkelig spørre mig selv, om ikke vår prektige landsmann
er blitt mentalt nedbrutt ved sine overmenneskelige ydelser. Av
norske polarreisende, er Du og Sverdrup de eneste, som har gått uskadd
igjennem prøvelsene. Prestrud skjøt sig, såvidt skjønnes uten nogensom
helst rimelig grunn, og Scott-Hansen er blitt en stor raring. Nu, alt dette
kan vi jo ikke si offentlig, men det lot sig kanskje gjøre å minde om at
Amundsen har været utsatt for overmenneskelige anstrengelser. «

Når man leser hva Amundsen gjorde etter at broren Leon ga seg som forretningsfører, og før den fatale flyturen der han forsvant, er det ikke vanskelig å være enig.


Bildet nedenfor er av Roald Amundsen og jentene som ble returnert til Sibir. 

Heldigvis kan jeg lese at det gikk bedre med dem senere i livet enn jeg hadde fryktet. Jeg håper det er riktig – det er når jeg tenker meg om noe av det mest simple jeg synes han gjorde. Hva kan mannen ha tenkt da han tok avgjørelsen om å sende dem tilbake.  


Finne ly av Aina Basso - denne gangen en roman med romanifolkets historie som bakteppe for fortellingen

$
0
0

«Eg følger skogsvegen eit stykke for eg tek kvelden. Han snor seg inn mellom trea. Ser ikkje lenger enn nokre alen verken fram eller bak, som blir vegen slukt av skog etter kvart som eg går, og greinene filtrar att holet eg kom ut av. Skogen syg meg inn i seg og lukkar seg rundt meg, slik han løynde meg da eg trong han, eit ly mot dei som jaga meg. Det kunne gått så gale, alt saman. Men så gjekk det godt i staden, og no er eg her.»




Aina Basso’s roman Finne ly ble utgitt i 2014 og er en av tre romaner på kortlista til Bokbloggerprisen 2014.


Dette innlegget er linket til Mari’s En smakebit på søndag:her er en link til Mari’s innlegg der du kan finne flere smakebiter fra bøker denne søndagen. Og her finner du flere linker til innlegg der andre bokbloggere har omtalt romanen Finne ly.



I desember 2014 leste jeg en annen roman Aina Basso har utgitt og som jeg skrev om i innlegget:

Jeg synes at det er positivt at Aina Basso har brukt sin kompetanse som historiker i bøkene hun har utgitt. Finne ly er en fortelling fra romanifolkets historie. Jeg har lånt romanen på 251 sider av biblioteket. Her er link til forlaget Samlaget der romanens innhold er beskrevet.

Historien i Finne ly foregår på Finnskogen i 1849. Det er sommer. Den ene av fortellerstemmene er fantejenta Hanna. Hun søker seg som tjenestejente på et avsidesliggende småbruk der Johannes, den andre fortellerstemmen bor. Han bor sammen med faren og broren Harald som har odel på gården. Etter en kort samtale med Johannes og faren kan hun starte omgående. De forteller at Harald holder på med skoghogst. Hun kan flytte inn på kammerset, og får klærne etter den døde husmora.

«Fråværet av husmora er overalt. I det store, skitne kjøkenet
og dei uvaska kjørela. I det tjukke støvlaget og spindelveven
i krokane, dei sure mjølkebøttene og dei tørre
flugene i vindaugskarmane.
   Eg skurar. Samlar kjørela i famnen og har dei ut på
tunet, ber vatn til eldhuset og koker opp i den store gryta,
vaskar i skap og krikar, dreg fram møblar, tørkar vegger.
   Eg vaskar alle kleda, dei etter den daude husmora skrubbar
eg ekstra godt.
   Eg krev at dei tre mannfolka byter på seg reint frå inst til
ytst, og ser ikkje på det dei gir meg. Eg triv halmen og kleda
av sengene, og da eg etter mykje akkedering med husbonden
får kome inn i stova der han ligg, og husmora lag på det
siste, røskar eg alt ut av sengebenken, der og. Halmen brenner
eg, dei seier ingenting, star berre på tunet og kikar på
bålet ei tid, for dei snur seg og går, kvar til sin kant.
   Det kunne like gjerne vore tre einebuarar som budde
der i skogen, som ingenting med kvarandre hadde å gjere.
   Delte berre vegger og tak, mat og møde.
   Det er som dei er ukjende for kvarandre, desse tre,
eller som eit band mellom dei har slitna og heng der og
sleng, laust, utan feste.»

Faren på gården er utslitt, og sammensunket etter å ha mistet kona, og sitter for det meste på en benk på nordveggen. Det er Harald som står for inntjeningen utenom det lille småbruket kaster av seg. Johannes jobber på småbruket, men har ikke den sterke fysikken som broren. Harald er den som tar de tyngste jobbene. Som er den som er nysgjerrig på Hannas fortid.

«Men du, Hanna, seier Harald, du har ikkje fortalt oss mykje
om deg sjølv. Kor er det du kjem frå?
   Eg har venta på det. Kan ikkje godt seie at eg er fødd
langs vegen ein stad ingen hugsar nøyaktig kor er, kven
vil ha ein omstreifar i hus. Så eg har dikta opp ei soge
og ei heimbygd lenger nord. Ei bygd så lita at det ikkje
kan være tale om noko arbeid for tenestejenter der. Vi
stogga der ein gong, overnatta nokre netter i løa til ein venleg husmann. «

Harald er skeptisk til historien hun forteller. Er på henne gang på gang med spørsmål. Men Hanna kan for alt i verden ikke fortelle at hun nettopp er sluppet ut fra tukthuset der hun har vært pga hun ble tatt for å stjele. Der også moren sitter inne av samme årsak. Faren er død. Brødrene vet hun ikke hvor er. Søsteren har hun heller ingen kontakt med pga at de kjempet om samme mann, Anders, der Hanna gikk av med seieren. Litt etter litt får vi hennes historie.

Det er spenninger mellom Johannes og Harald som har ulike personligheter. Som har vært helt fra barndommen av. Johannes var knyttet til moren og er betatt av Hanna.

«Slik var det til jonsoktider, da Hanna kom. Ho stod på
trammen, og rundt henne blomstra det som fortrolla.
Det var som eg såg det for første gong, det var som om
fargane opna seg for meg.
   Ho hadde høyrt vi trong hjelp. Hadde høyrt det ikkje
var noka husmor på garden, og var ute etter arbeid,
hadde tenester å tilby. Far strauk handa over bryna,
hadde byrja med det etter at mor blei sjuk. Eg stod attom
han i gangen, såg jenta på trammen. Det lysande andletet
i det grøne, sola som lyste opp uthus og skog. Mørkt hår i
flette under skautet, dei brune auga hennar, munnen. Eg
svelgde og håpte han ville sleppe henne inn, ville ha
henne i huset, ville ha henne hos meg, ho måtte ikkje snu
ryggen til og forsvinne mellom trea.
   Ingen av oss kan koke, kviskra eg.»

Når Harald er borte på arbeid innleder Hanna og Johannes et forhold. Det er Hanna som tar initiativet. Harald kommer hjem og gjør krav på Hanna. Johannes blir sjalu. Hanna er også betatt av den sterke og muskuløse Harald, men liker ikke at han gjør krav på henne i brennevinsrus.
Når et fantefølge dukker opp stiger spenningen ytterligere. Både på småbruket og i bygda. Hanna stiller seg også spørsmålet om hun er villig til å ofte friheten hun hadde tidligere:

«Det er ikkje alltid enkelt å ferdast langs vegen. Fare fra dør
til dør med varene sine og tenestene, alltid måtte tigge
etter noko. Alltid vakte seg for lensmann og fantefut, eller
olme, uvenlege bønder. Avvisinga, verst vinterstid, når
kulda bit, når ein er så frosen at ein trur ein er varm.

Det er likevel enklare. Når ein ikkje trivst, kan ein
pakke skreppa og fare vidare.
   Eg hoppar opp og set meg godt til rette på steingarden,
føtene dinglar. Lamma kjem tynnbrekande over enga.
Dei sprett mot kvarandre, hoppar på kvarandre bakfrå,
som vil dei pare seg. Sola er allereie sterk, eg skuggar for
auga. Ei svak uro i kroppen. Er det her eg skal vere? Bli
gardkjerring og bufast, føde ein skokk med bondeungar,
streve og slite resten av livet og døy som ei krokrygga
kjerring?
   Har aldri tenkt eg kunne trivast med å vere kona til
ein bonde, så skitsame som dei er, drikk av same vassausa,
et av same grautfatet og byter ikkje klede før dei er så
møkkete at dei står av seg sjølv.
   Noko har eg da plukka av dei. Og det er rart kva ein
godtek etter eit opphald i tukthuset.»

I tillegg til godt språk, en god komposisjon, er det gode skildringer av miljø og natur. Forfatteren har ikke lagt inn såkalte frampek; her kan alt skje. Haralds handlinger oppleves som uforutsigbare og skremmende. Men det er også noe med Johannes – noe med hodet hans:

«Har ei summing i meg. Som om det kvefsar i skallen igjen. Må dunke litt i hovudet, få det til å slutte, men det summar berre høgare. Eg trekker pusten, kjenner brystkassa blåse seg stor som en belg.»

Jeg synes at Aina Basso er en spennende forfatter, og bøkene hennes skiller seg ut på en positiv måte. Jeg håper hun fortsetter å skrive bøker med grunnlag i historiske hendelser.
Privat foto



Viewing all 1379 articles
Browse latest View live