Quantcast
Channel: Tones bokmerke
Viewing all 1383 articles
Browse latest View live

Biografi: Franz Kafka - et liv av Ernst Pawel - (kapittel 21- 27 - siste kapittel)

$
0
0


Dette innlegget er en fortsettelse av innleggene jeg skrev her:
Et utslag av krigen var at Kafka for første gang i sitt liv måtte flytte hjemmefra for å gi plass til søsteren og hennes to barn fordi ektefellen var i hæren. Men han fortsatt å tilbringe alle måltidene hjemme. Han fikk også plikter på asbestfabrikken fordi svogeren og svogerens bror ble innkalt.
At han var lite berørt av katastrofen som han skriver i sin dagbok, var ikke riktig skriver Ernst Pawel:
«Og selv om han kanskje selv følte seg uberørt av begivenheter, vitner hans arbeid resten av året – en av de mest produktive fasene i hans liv- om noe annet.»
I august 1914 var han ferdig med første kapittel av Prosessen.

«At vår egen verden har tatt igjen og overgått Kafkas visjon i irrasjonell brutalitet, forklarer mye av romanens berømmelse og appell i vår egen tid . Prosessen kan i dag leses som en deprimerende realistisk, men neddempet beskrivelse av livet i mange deler av verden, og ikke minst i Kafkas hjemby, der boken forståelig nok er forbudt. Men selv på dette overfladiske plan har den en tryllemakt hinsides analogiene og gir en dunkel anelse om noe uutsigelig som ligger under språkets overflate.»
Personaltap som følge av krigen førte til at Kafka hadde utvidet arbeidstid. Selv om han ansvaret på kontoret og ved fabrikken tok mye av hans tid, helliget han seg til skrivingen og forsøkte han å stenge det ute når han skrev. Men 13. september skriver han at han knapt har fått skrevet to sider:

«Det var ikke bare nyhetene fra fronten som pinte ham. Krigen la også nye sten til den byrde av skyld som han allerede kjempet med i sin roman om Josef K. Så godt som alle hans venner og bekjente var kalt til fronten — bortsett fra Max Brod, som var fritatt av medisinske grunner. Kafka selv fikk utsettelse fordi forsikringsanstalten hadde erklært ham «uunnværlig», et tydelig vitnesbyrd om hvor viktig hans foresatte fant hans arbeid. Han ble innført i reserverullen for det 28. infanteriregiment, og hans status ble tatt opp igjen i juni 1915 og igjen et år senere. Begge ganger ble han funnet egnet for aktiv tjeneste, men begge ganger avslo selskapet hans anmodning om å gi slipp på ham. Det sier seg selv at hans motiver for å ønske å bli soldat var svært blandede. I 1917 hadde hans sykdom allerede brutt ut, og da ble han fritatt av medisinske grunner.«
Et brev fra Grete Bloch gjorde han det ble opprettet ny kontakt mellom Kafka og Felice. Han følte ansvar for at faren til Felice døde av hjerteinfarkt, og han drømte om å få Felice tilbake. Kontakten mellom dem var kommet på et fornuftsmessig plan – ekteskapet ble et ønskverdig og nødvendig mål og mangel på dypere følelser ville gjøre det lettere å komme til et kompromiss. De hadde et nytt mislykket møte i møte i januar 1915. Høsten 1914 hadde han gått i gang med å sluke Strindberg romaner og selvbiografi. Selv om han ikke forholdt seg ukritisk til det han leste, følte han seg på et vis beslektet med den svenske forfatteren. 
«Nå da han endelig var klar over sine virkelige følelser for og imot Felice, og han dessuten kunne tilstå dem overfor henne, så han seg selv stå ved inngangen til et ekteskap i strindbergsk stil, et felles martyrium for to som hater hverandre, men er lenket sammen for livet.»
Fra april 1915 til desember 1916 hadde han skrivepause, en skrivepause som ikke bare skyldtes Felice, men også krigen. Den økende arbeidsmengden på kontoret var ikke bagatellartet. En av oppgavene han ble tildelt var oppgaver knyttet til de psykiske skadene den moderne krigsindustrien påførte de som var på slagmarken og som ble diagnostisert som granatsjokk:

«Kanskje var det ikke helt tilfeldig at nerveeksperten Kafka ble valgt til leder av forsorgsarbeidet for denne nye gruppen av skadede. Han gjorde langt mer enn sin plikt. Han deltok aktivt i private initiativ for å avhjelpe den kritiske mangel på behandlingsmuligheter, og det var han som redigerte den første appellen om bidrag, som førte til at det i oktober 1916 ble opprettet en klinikk for veteraner med nervøse sykdommer i Rumburg. I oktober 1918 foreslo veteranorganisasjonen at Kafka skulle belønnes med en medalje: «Dr. Franz Kafka, assisterende sekretær i Arbeidernes ulykkesforsikringsanstalt for Kongeriket Böhmen, som utover sine offisielle plikter på forsikringsområdet, siden 1915 også har vært ansvarlig for den terapeutiske behandlingskomiteens program samt sanatorieadministrasjonen» fortjente anerkjennelse for sin enestående innsats for invalidiserte krigsveteraner.
Krigen og det habsburgske rike fikk imidlertid en brå slutt, lenge før dokumentene rakk å passere byråkratiets labyrintiske kanaler. Kafka fikk aldri sin medalje.»

Østjøder søkte tilflukt i Praha for å komme unna kosakkenes grusomheter. De assimilerte fortyskede jødene fra byens middelklasse forventet takknemlighet for at de stilte opp for flyktningene. Det slo ikke til – de ble tvert om møtt med åpenlys forakt.

«For Kafka som for lengst hadde lagt av sine «opplyste »standfellers» meningsløse snobberi, var de galicijiske flykningene en legemliggjøring av den sanne jødedom».

Det ble opprettet en skole for flyktningbarn der bl a Brod underviste ukentlig i verdenslitteratur, som også Kafka var og hørte på. Men han holdt seg stort sett borte derfra:

«...dels fordi han ikke hadde tid, dels fordi han ikke tålte den veltilfredse, overlegne tonen blant personalet, som inngikk i en forestilling om at det var de som var formidlere av kultur til de uvitende massene fra øst. For ham var disse massene nettopp i besittelse av noe som de vestlige jøder for lengst hadde mistet - dype røtter, en følelse av tilhørighet og en styrke i fellesskapet som var langt mer verdifull enn de overfladiske kunnskaper om Homer og Goethe som Brod og hans velmenende venner forsøkte å formidle.»
Kafka var konstant plaget av sterk hodepine og søvnløshet. Han isolerte seg, og var helt ute av stand til å skrive. Han skyldte på Felice og kontoret, men sannheten var at de var hans eneste forbindelse til omverden. Han møtte Felice og venninner i slutten av mai, og Felice alene på et kursted i juni. Han var også rammet av depresjon slik at han resten av 1915 ikke skrev til Felice. Hun ville møte han, men ble høflig avvist. Men selv i den depressive tilstanden han var i, klarte han jobben. Hans litterære produksjon stoppet opp. Selv ikke det faktum at Kafka høstet annerkjennelse for tidligere utgivelser og at han fikk prispengene dramatikeren og novelleforfatteren Carl Steinheim fikk i forbindelse med Theodor Fontain-prisen, klarte å ryste han ut av apatien.
Våren 1916 var Kafka så godt som totalt nedbrutt av søvnløshet og hodepine, og han søkte en nervelege som ga han diagnosen «hjernenevrose» og anbefalte «elektroterapi», noe Kafka neglisjerte. I juni reiste han på et tre ukers opphold på kurstedet Marienbad, og denne gang fikk Felice være med i ti dager. Det ble en positiv opplevelse, og i et fellesbrev til moren til Felice antydet de at de var forlovet igjen. Ting tyder på at de hadde hatt seksuell kontakt under oppholdet. Men da Felice reiste derfora den 13. juni, forsvant den indre roen igjen og hodepinen kom tilbake.
Ved hjelp av sin ennå ugifte søster Ottla, den av søsteren som stod Kafka nærmest, fikk han tak i en liten skrivehule der han kunne sitte i ro og fred å skrive. Noen har spekulert i at Kafkas problemer kunne skyldes et incestuøst forhold mellom dem – eller søstrene. Til det skriver Ernst Pawel at det bare er en bekreftelse på hvor lett det er – ut fra en primitiv tankegang – å forkludre kompliserte tanker. Ottla jobbet i farens forretning og den som stod opp mot faren. Faren blandet seg opp i alt ved henne, men i kranglene mellom dem var hun han overlegen. Kafka beundret hennes mot og identifiserte seg med hennes mål. Denne våren forelsket hun seg i en kristen tsjekker, Josef David,  og slikt ble det bråk av. Det samme var hennes planer om å reise til Palestina og arbeide i kibbutz. Våren 1917 gjorde hun endelig alvor av sin trussel om å forlate foreldrehjemmet – hun flyttet og tok seg arbeid på en bondegård i Züarau i det nordlige Böhmen.
Kafka arbeidet jevnt og trutt fra desember 1916 til april 1917. Da Felice kom til Praha tidlig i juli i forbindelse med kunngjøring av forlovelsen, ble de slutt på isolasjonen og den skapende ensomheten.
«I første uke av august spyttet Kafka flere ganger litt blod uten å legge større vekt på det. Men natten mellom 8. og 9. august hadde han en kraftig lungeblødning»
Den 9. september 2017 fikk Kafka diagnosen tuberkulose i begge lungespisser. Han ble anbefalt et sanatorieopphold:
«Men fordi Kafka ikke bare aksepterte sykdommen, men også hilste den velkommen fordi den for ham betydde undergang og frelse, ville han denne gang ikke nøye seg med halvhjertede tiltak.»
Kafka søkte om avskjed fra jobben; han fikk permisjon. Han ville tilbringe permisjonstiden hos sin søster Ottla på bondegården. 12. september reiste han dit hvor han ble i åtte måneder.
Felice gjorde det klart at hun ville holde fast ved han. Det ville ikke Kafka. De møttes  i Praha i julen, det ble deres avskjed. Kafka gikk til Brods kontor og brøt sammen. Ifølge Brod ble Kafka glad over Felices giftemål halvannet år etterpå. Den 30. april 1918 flyttet Kafka hjem til foreldrene og gjennopptok sitt arbeid i forsikringsanstalten.

«Selv om han ikke ville innrømme det, var han faktisk glad for å være tilbake i Praha blant kjente landemerker i byen han påstod han hatet. Praha var uhyggelig stille denne siste krigsvåren, en slagmark etter slaget, der uttærte, forslitte og dødstrette overlevende vandret omkring. Matmangelen, det stadig stigende antall dødsofre og Østerrikernes brutale undertrykkelse hadde i begynnelsen av året ført til streiker og oppstander. De tsjekkiske folkemasser krevde mat, og deres ledere krevde uavhengighet. Det tysktalende bursjoasi krevde beskyttelse og streng undertrykkelse av alle opprørske elementer.»

Kafka hadde sluttet å skrive og også gitt opp dagboken. Hodepinen var borte, hans lunger var friske ifølge legen og han sov forholdsvis bra i Ottlas tidligere rom. Det var kun tre voksne i huset og derav mindre støy. Selv om faren fortsatt var overbevist at Kafka var skyld i sin egen tilstand, var han høflig mot sønnen. Den tragisk selvutslettende moren gjorde alt hun kunne for at Kafka skulle føle seg hjemme. De bekymringer foreldrene hadde manglet Kafka interesse for, og han var også ufølsom for de stigende spenninger på kontoret  mellom tsjekkere og tyskere. Han hjalp Ottla med å komme i gang med sin utdannelse i land- og hagebruk, og insisterte på å dekke alle utgiftene.  

14. oktober 1918 fikk Kafka spanskesyken, og det utviklet seg til en dobbeltsidig lunge betennelse. Livet hans hang i en tynn tråd, og det tok tre uker før han kunne stå opp. Han vendte tilbake til arbeidet 19. oktober, noen dager etter at Kongeriket Böhmen var blitt republikken Tsjekkoslovakia 14. oktober 1918.

Tsjekkernes plutselige maktovertakelse medførte redsel for pøbelvold mot jøder og tyskere. Frykten var i det store og hele ubegrunnet. Lederen for den nye tsjekkiske regjering, Masaryk, gikk til oppgaven med stor moralsk glød; «man behøver ikke nødvendigvis elske hverandre for å kunne leve fredelig sammen» var et av hans typiske ordtak fra den tiden. Men det tok tid før lederen hadde konsolidert sin stilling og hans moralske autoritet ble allment annerkjent, og i den perioden var en rekke oppstandelser, overfall og plyndringer på jøder eller tyskere.

Pga sin sykdom var Kafka uansett fysisk og psykisk ute av stand til å ta aktivt del i begivenhetene. Etter bare fire dager på kontoret fikk Kafka tilbakefall. Etter legens anbefaling ble han anbefalt å reise til et kuropphold, et pensjonat som ikke lå fra det stedet som senere ble konsentrasjonsleiren Theresienstadt der alle Kafkas tre søstre passerte gjennom på vei til gasskamrene...

Ottlas forhold til tsjekkeren Josef David ble en utfordring for familien Kafka i 1918. Faren satte seg opp mot datterens giftemål med en ikke-jøde. I tillegg kom det forhold at Kafka ønsket å gifte seg med en kvinne han møte på sanatoriet: Julie Wohryzek.

«En spesiell motivering for ekteskapet var, som han selv hadde sagt, farens innbitte motstand. Også her fulgte han i Ottlas fotspor. Det var naturligvis ikke vanskelig å forutsi at Herrmann, som i forveien var dypt rystet over at hans rebelske datter av fri vilje styrtet seg ut i en totalt upassende forbindelse, måtte eksplodere når han fikk høre om den seneste katastrofen i familien. Utsikten til at sønnen — som ganske visst på mange måter var en slyngel, men tross alt var juridisk doktor og en ætling av familien Kafka — skulle gifte seg med datteren av en helt ubetydelig synagogetjener som dessuten arbeidet som skomaker, var intet mindre enn et slag i ansiktet, et direkte angrep på hans møysommelige tilkjempede sosiale status. Hva Kafka undervurderte, var ikke så mye farens brutalitet som sin egen sårbarhet. Den var faktisk like stor som for tjue år siden, da Herrmann første gang tilbød å gi ham «opplysning i om livets fakta ved å ta ham med på bordell. Da han denne gang fikk høre om Kafkas ekteskapsplaner, reagerte han på samme rå og enfoldige måte: «Hun har sannsynligvis tatt på seg en eller annen riktig utsøkt bluse — Praha-jødinnene har jo sans for slikt — og dermed var du naturligvis fast bestemt på å gifte deg med henne. Og helst så snart som mulig. Om en uke, i morgen, i dag. Jeg forstår meg ikke på deg. Du er da et voksent menneske, du bor i en by, og vet likevel ikke bedre enn å gå hen og gifte deg med den første den beste. Det finnes da andre utveier. Hvis du er redd, skal jeg heller følge deg dit selv.» (BF, S. 63, OVERS LOTTE HOLMBOE)»

For Kafka var dette et brutalt slag, og i Brevet til faren skrev han: «Dypere har du vel neppe ydmyket meg med ord, og aldri har du vist meg din forakt så tydelig.»
I over et år hadde Kafka ikke skrevet noen ting, det virket som om hans litterære ambisjoner og prosjekter var lagt på hylla. I tillegg til at han hadde gitt opp håpet å bli frisk. Siden midten av november 1918 hadde han gått med et kortfattet «testament» i lommeboken med instruks til Brod om å tilintetgjøre alt upublisert  materiale. 
Men mellom 10. og 20. desember skrev han det som kom til å bli utgitt som Brevet til faren.

«Det var utvilsomt aldri ment som litteratur, men var snarere et forsøk på å minske spenningen mellom far og sønn. At Kafka på dette tidspunkt i livet for alvor skulle tro at hans følelsesmessig avstumpede og intellektuelt underutviklede far ville kunne følge ham i hans innviklede, spissfindige argumenter og bli med ham til kilden for deres gjensidige hat, er i seg selv betegnende for den virkelige betydningen av dette brevet som aldri ble sendt, fordi den egentlige adressaten for lengst hadde til ukjent adresse.»
Kafka ble i Praha til slutten av april, mest sannsynlig pga forfremmelse og omorganisering der han jobbet. I begynnelsen av april reiste han til et sanatorium i Italia. Planen var at han skulle reise på høstferie sammen med Julie.
«Men det ble det ikke noe av. Allerede en måned senere begynte den kanskje eneste kjærlighetshistorien i hans liv.»
Kjærlighetshistorien var med Milana Polak. Hun ble født i 1896, medlem av en fornem familie som i århundrer hadde kjempet tsjekkernes sak. Faren, Jan Jesenky var en av Europas ledende spesialister i kjedeortopedi. Som glødende nasjonalist, og streng og selvrettferdig konservativ hatet han østerrikere, tyskere og fremfor alt jøder. Han slo Milana for den minste ting, på den annen side sendte han henne til gymnaset Minerva med en langt mer progressiv og motiverende atmosfære enn skolen Kafka ble foret med klassisk dannelse. Da hun inngikk et forhold til den langt eldre Ernst Polak, seksatlet, litterat og bankmann, sendte faren Milena på et sinnssykehus der brutale slag, tvangstrøye og isolat ble anvendt i behandlingen.  Det oppholdt hun seg i ni måneder. Men etter hyppige fluktforsøk, hårdnakket opposisjon og hemmelige møter med Polak, innså faren at kuren han hadde satt henne på var nytteløs. Faren svor på å utelukke Milana fra sitt hjerte og testamente. Milana straffet faren ved å gifte seg med Polak.
Polak var ikke særlig bedre enn faren. Han avslo å gi henne penger og tvang henne til å underholde seg selv. Dårlig ernæring tappet henne for krefter og hun hadde begynt å spytte blod. Hun var da 24 år og bodde i Wien. Det var i et forsøk å livnære seg som frilandsforfatter og oversetter fra tysk til tsjekkisk at hun skrev til Kafka i oktober 1919, og ba om tillatelse til å oversette hans bøker fra tysk til tsjekkisk. I april 1920 skrev Kafka til henne og spurte hvordan det gikk med oversettelsen;

«Denne gangen svarte hun straks. Det gikk henne alt annet enn godt, og hun må ha gitt en detaljert fremstilling av sin situasjon med den åpenhet som var karakteristisk for henne. Selv om hennes brev til Kafka er gått tapt, er det bevart en god del av det hun har skrevet: brev til Brod, den rørende hyllesten til Kafka som ble brukt som nekrolog i den tsjekkiske pressen, hennes mange artikler og reportasjer som til å begynne med var fulle av sjarm og tørr humor, men som ble alvorligere og giftigere etter hvert som de nye barbarene trengtes om makten. Dette er tilstrekkelig til å gi en tydelig fornemmelse av hennes vitalitet og dybde både som skribent og som kvinne. Det gjør det lett å forstå den umiddelbare, sjokkartede virkningen hennes brev hadde på Kafka: For en gangs skyld hadde brevelskeren møtt sin likemann. Her dreide det seg ikke om en snerpet og pertentlig forretningskvinne fra Berlin og ikke om en «uinntagelig festning som skulle erobres», men om «en levende ild», og i løpet av et par uker, eller til og med dager, var han kommet henne så nær at han brente seg.»
“I sitt første brev som var skrevet på tysk, ga hun ham noen usentimentale, men rystende glimt av sitt liv som slavinne og flyktning; flyktning i en trist by full av døde mennesker, og slavinne ved sin fullstendig irrasjonelle binding til en slubbert som behandlet henne som en lort og brukte dagene til å filosofere i neopositivistiske  kafeer og nettene til å ligge med hvem som helst. Hun selv var på undergangens rand og dessuten syk. Legen mente det kunne være lungene.»
I denne settingen ble det umulig for Kafka å forestille seg og han svarte like åpent. Hennes oversettelse av Fyrbøteren var en enestående bragd, en lytefri oversettelse av et manuskript som han selv betraktet som nokså mangelfullt. Etter dette oppfordret han henne til å skrive brev på tsjekkisk. Hans hjerte og sjel var besatt av Milana dag og natt, og de skrev til hverandre minst en gang om dagen. Han oppholdt seg på kurstedet i Italia, men spenningen rundt Milana gjorde til at han pintes av mareritt og søvnløshet.
De møttes i Wien fire dager sommeren 1921, et møte der Kafka glemte sin angst. Det lot ikke til å komme til noen fysisk forening mellom dem.
«Hun ønsket ikke å tvinge frem noen avgjørelse, men i stedet for å vike unna spørsmålet, snakket hun åpent om det. Hun fikk ham til å se sin skrekk for seksuallivet i øynene, og aksepterte den slik hun aksepterte alt annet hos ham, og forsøkte å gjøre ham trygg.»
Da Kafka kom tilbake til Praha gikk han fremdeles på skyer. Han var helt sikker på at Milana ville komme til ham.. Han opphevet den uformelle forlovelsen med Julie som tok det tungt. Ottla giftet seg i juli Den 5. juli gikk Kafka  tilbake til arbeidet 
Men skyvandringen tok slutt; Milana var betenkt over å reise til Praha. I tillegg merket legen ingen bedring av Kafkas helsetilstand etter kuroppholdet.  Legen anbefalte et nytt kuropphold på et sanatorium for lungesyke.
Etterhvert erklærte Milana at hun ikke kunne forlate sin mann. De hadde etter dette et møte som ble begynnelsen på enden. Kafka forberedte seg til et sanatorieopphold på Grimmstein nær Wien. Men voldsom antisemittiske og antityske opptøyer som oppstod i Praha 16. november gjorde til at han bestemte seg for ikke å reise til Østerrike. Noen dager senere ble Kafka og Milana enige om å slutte å skrive til hverandre. 
Slik endte kjærlighetshistorien. De holdt kontakten med hverandre som venner: med mellomrom og på avstand.
Milana forlot Polak i 1924 etter Kafkas død. Milana var som politisk journalist med på å jobbe mot nazistene og døde i konsentrasjonsleiren Ravensbrück 17. mai 1944.
«Hva ville ha skjedd om hun hadde blitt med ham til Praha?
Dette spørsmålet kom til å forfølge henne, men hun kunne ha funnet svaret i hans dagbøker: «Alt som er mulig skjer. Bare det som skjer er mulig»»
Frem til Kafka 18. desember 1920 reiste på et nytt sanatorieopphold i en dengang ungarsk grensetrakt,  - Matliary i Tatrafjellene - nå en del av Tsjekkoslovakia, hadde han en fire måneders skriveperiode. Noen av skissene be senere utgitt av Brod. Nesten alle av pasientene hadde tuberkulose på et fremskredet stadium, en brokete flokk som snakket tysk, tsjekkisk og ungarsk. En av pasientene var en foreldreløs jøde på 21 år som gjorde Kafka til sin faderlige rådgiver og skulle vise seg for å være en forkledd engel: Robert Klopstock. Hans overdrevne omsorg for Kafka, som fikk infeksjoner og sykdommer av ulike slag under oppholdet, virket både kjærlig og irriterende i i tillegg til at han var underholdende å være sammen med. I august 2011 reiste Kafka tilbake til Praha og 26. august vente han tilbake til arbeidet.
Hans halvhjertede forsøk på å være sosial var ikke særlig vellykket. Han kunne bli trett og deprimert av besøk. En av de besøkende var Gustav Janouch, sønnen til en eksentrisk kollega:
«Dette er mannen som ca tjuefem år senere påstod at han hadde oppbevart ordrette referater av sine samtaler med Kafka, nok til å fylle to bind. Uansett hvilken djevel som i sin tid hadde nært hans ild, var det ihvertfall Kafka som livnærte Janouch etter annen verdenskrig.»
Dagbøkene han hadde skrevet hadde han gitt til Milana. 15. oktober begynte han igjen å skrive dagbok etter to års pause – annerledes enn tidligere.
«Han unngikk det ytre og forgjengelige og gikk i stedet til tingenes kjerne»
I desember 2011 skrev han til Klopstock at han ikke hadde tid og krefter til brevskriving:

«Klopstock, som var en særdeles nærtagende person, var ikke tilbøyelig til å la seg avfeie med unnskyldninger om tidsmangel fra sin trege brevvenn. Til tross for at han hele tiden trakk Kafka inn i sine mangfoldige personlige problemer — han var bestandig ulykkelig forelsket, ville begå selvmord, ønsket tsjekkisk statsborgerskap, ville ta eksamen ved universitetet i Praha, hadde ikke noe sted å bo, fikk ikke stipendium eller jobb — følte han seg alltid forurettet, og han bebreidet Kafka fordi han svek deres fellesskap fra Matliary. Han bombarderte ham med helt forrykte beskyldninger, fulgt av hysteriske bønner om tilgivelse. Det må ses som en kompliment til hans gutteaktige sjarm og rørende hengivenhet at Kafka sa godt som aldri mistet tålmodigheten, i hvert fall hadde han ikke hjerte til å vise det. Trass i sine egne bekymringer gjorde han en innsats for å hjelpe Klopstock ut av hans juridiske og økonomiske vanskeligheter, og litt etter litt fikk han lagt forholdene til rette, så Klopstock kunne gjenoppta medisinstudiet i Praha.»
En fire ukers tur på fjellet sammen med legen og legens familie i januar/februar 1922 var oppkvikkende for Kafkas helse. Og han hadde etter det en god skriveperiode.
«Før februar var slutt, hadde han begynt på sin farligste og mest desperate reise inn i jegets og verdens mørke»
Ernst Pawel skriver at det er Slottet som inneholder det største antallet selvbiografiske elementer. Ikke bare henvisninger til krisen i hans eget liv, men også lidelser og lidenskaper hos dem han brukte som modell for sine bipersoner. Sekundærlitteraturen om romanen omfatter hundrevis av bøker.
Den 1. juli 1922 var Kafkas helse slik at han ble innvilget uførepensjon. Dette førte til en stor inntektsnedgang, og pensjonen gikk så vidt å leve av. Ikke minst pga etterkrigstidens voldsomme inflasjon. Hans reelle inntekter var som sultelønn å regne. I slutten av august ga Kafka opp Slottet. Han var innestengt i leiligheten det meste av vinteren. I denne perioden fikk han leksjoner i hebraisk fra en ung israelsk student, jødinnen Puah Ben Tovin:

«Hun sier selv at ingen av hennes andre elever kunne måle seg med Kafka hva flid og lidenskapelig interesse angikk.

Lidenskapelig og på samme tid patetisk,» minnes den nå over åtti år gamle dr. Puah Menczel. Hun er en av Israels fremste pedagoger, for lengst pensjonist, men fremdeles utstråler hun en forbløffende vitalitet. «Forut for hver undervisningstime pleide han å lage en lang liste over ord han gjerne ville lære. Men lungene sviktet ofte. Mange ganger fikk han et smertefullt hosteanfall som gjorde at jeg ville avbryte undervisningen. Men så så han på meg, ute av stand til å tale. Han bønnfalt meg med de store, sorte øynene sine og bad meg bli og lære ham ett ord til, og så et nytt, og så ett til. Det virket nesten som om han betraktet disse leksjonene som en slags mirakelkur. Han bodde hos sine foreldre, og rett som det var, åpnet hans mor stille døren og gjorde tegn til meg at jeg måtte la ham få hvile. Men han var umettelig og gjorde store fremskritt. Mot slutten leste vi en roman av Brenner.»
Selv om Kafka  gradvis ble bedre våren 1923, var han kraftig svekket. I mai reiste han til badestedet Müritz ved østersjøkysten med sin søster Elli og barna. De kom han i kontakt med den nittenårige Dora Diamant som hadde brutt ut fra en ultraortodoks sekterisk ghetto i Galicja. Hun jobbet nå på kjøkkenet i Dr. Lehmanns hjem for det jødiske folk som hadde en sommerleir for jødiske flyktningbarn fra Polen på badestedet. Støttet av søsteren Ottla flyttet Kafka 24. september 1923 til Berlin for å bo sammen med Dora. De flyttet inn i en liten leilighet i Berling og han begynte en fredelig hjemmetilværelse sammen med Dora han aldri hadde opplevd maken til.
«For Dora, en sunn og frisk nittenåring som var vant til motgang og forsakelse, var samlivet med Kafka en åpenbaring. Hun har sikkert følt at den sørgmodige ende var nær. Men dødens skygge forsterker livets glans. I hennes verden hadde kvinnens lykke alltid vært et flyktig øyeblikk fravristet smerten.»
Hun var glad i Kafka. At han var en stor forfatter, interesserte henne ikke så lenge han levde, men etter hans død ble det et problem og en trussel. Hun protesterte mot den posthume utgivelsen av hans romaner. Begrunnelsen var rørende, men det medførte også til et tragisk tap. Hun giftet seg etter at Kafka døde med en kommunist, og under en rassia konfiskerte Gestapo håndskrevet materiale av Kafka, og som forsvant.
I desember 1923 tok Kafkas sykdom en alvorlig vending. Den 17. mars 1924 ble Kafka med Brod til Praha:
«Seks måneder tidligere hadde han brutt opp for å trosse gudene, faren og skjebnen. Og han hadde klart det bedre enn han i sin villeste fantasier hadde kunnet drømme om, men han var blitt sviktet av sin kropp, sin fortid og sin tid. Den fortapte sønn måtte vende hjem med knust hjerte og nok i stand til å krype.»
Dora kom til Praha i slutten av mars og 7. april reiste hun sammen med Kafka, som med fulle klær ikke veide mer enn 50 kg til et sanatorium i Østerrike. Der ble det bekreftet at tuberkulosen hadde spredt seg til strupehodet. Dora fikk tak i Klopstock for å være med på å pleie Kafka. Han hadde store lidelser, bl a kunne han ikke drikke og spise. Han døde 3. juni 1924 og ble begravd 11. juni.

«Kafka ble begravd i Praha, som han hadde visst og fryktet. «Lille mors» klør holdt ham fast til den bitre slutt. Heller ikke foreldrene sine unngikk han i døden. De deler hans grav, og på gravstenen står de tre navnene etter hverandre.
En siste ironi fra skjebnens side. På en måte passer den til Kafkas liv. I hans hjemby holder man graven hans i ære, mens man fordømmer hans verk.
Og av gode grunner.

Den verden Kafka «så så klart at han ikke kunne holde det ut», er vår verden, vårt univers etter Auschwitz, på randen av utslettelse. Hans verk er revolusjonerende, ikke fordi han har funnet sannheten, men fordi han som det menneske han var, ikke greide å finne den, men nektet å nøye seg med halve sannheter og kompromissløsninger. I visjoner hentet ut av hans innerste selv og i et klart og rent språk har han gitt uttrykk for den angsten som gjør mennesket til menneske.»

Edouard Louis: Farvel til Eddy Belleguele (En finir avec Eddy Bellegueule)

$
0
0

«Jeg har ingen lykkelige minner fra barndommen. Jeg mener ikke at jeg aldri i løpet av disse årene har følt lykke eller glede. Men smerten er totalitær: Alt som passer inn i dens system, luker den vekk.»

Slik starter debutromanen Farvel til Eddy Bellegueule til Eduard Louis utgitt i 2014 og på norsk i 2015 av forlaget Aschehoug, som jeg har fått boken fra. Her er link til forlagets omtale av romanen. .

Romanen er selvbiografisk, og det var godt å vite at hovedpersonen Eddy etterhvert kommer seg bort fra det destruktive miljøet han vokser opp i. Med stor fattigdom. En landsby i nord Frankrike der det er viktig for en gutt å vise at man er en hardhaus. En gutt skal ihvertfall ikke være homo, homoer er hatobjekt nr. 1. 

Når Eddy både er feminin og homo, får han ikke et enkelt liv. Mobbing på skolen med både psykisk og fysisk vold der Eddy som tiåring blir kalt for homo, homse, soper, bøg, rompis, fægg, skeiving, skrulle, kuksuger, rævpuler, gaylord, femikladd, skinkerytter, bakstikker. Drittslenging hjemme. 

I det samfunnet Eddy vokser opp er vold og alkoholisme regelen, ikke unntaket. Farfaren var alkoholiker og slo farmoren:

«Faren min bare så på, maktesløs – han var for liten, fanget i en spinkel barnekropp. I stillhet samlet han opp hat.»

Da faren var fem år forlot farfaren familien sin: farmoren blir alene med seks-syv unger uten penger og ingenting å spise. Når farfaren etter mange år er død, feires det. Det ble etterhvert den lokale fabrikken for faren, der han slet ut ryggen. For gutter er det der de havner etter grunnskolen.

Moren hadde to barn da de møttes; faren til ungene var alkoholiker og døde av skrumplever. Hun ble gravid da hun av 17 år. Når moren og faren får det første barnet sammen, Eddy, er det viktig å gjøre mann av han.

«Det tok ikke lang tid for jeg hadde knust min fars håp og drømmer. Allerede fra de første månedene av mitt liv ble problemet diagnostisert. Visstnok var jeg født sånn, ingen forsto noen gang årsaken, opprinnelsen, hvor den kom fra denne ukjente kraften som hadde tatt makten over meg fra fødselen av, og som gjorde meg til fange i min egen kropp. Da jeg begynte å uttrykke meg, å lære meg språket, fikk stemmen min uvilkårlig feminine tonefall. Den var mer skingrende enn stemmene til de andre guttene. Hver gang jeg åpnet munnen, begynte hendene mine å vifte frenetisk i alle retninger, fekte og vri seg.

Foreldrene mine kalte det for skaperi, de sa: Slutt med det skaperiet. De spurte seg selv: ‘Hvorfor ter Eddy seg som ei jente? De ga meg ordrer: Ro deg ned, kan du ikke kutte ut de skrullefaktene.’ De trodde jeg hadde valgt å være jentete, som en slags egen estetikk jeg etterstrebet for å irritere dem.
Men heller ikke jeg visste hvorfor jeg var som jeg var. Jeg var underkastet, styrt av denne atferden, og valgte ikke den skingrende stemmen selv. Jeg valgte ikke gangen min, den markerte, ‘for’ markerte, vuggingen med hoftene fra side til side når jeg gikk, og heller ikke de hvinende skrikene som slapp ut av kroppen min – jeg utstøtte dem ikke, de slapp bokstavelig talt ut av strupen min når jeg ble overrasket, begeistret eller forskrekket.»

En usminket fortelling på 172 sider der realismen i den er virkemiddel nok. Et brutalt samfunn å vokse opp i, særlig for den som skiller seg ut. Ingen solskinnshistorie. Men fortellingen blir aldri sentimental. 



«Édouard Louis er født i 1992 og fikk navnet Eddy Bellegueule. Da han var 20 år byttet han navn til Édouard Louis. I 2011 kom han inn på prestisjeskolen Ecole Normale Superieure i Paris. Han er nå ved universitetet i Amiens der han holder på med en doktorgradsavhandling om klassereiser i litteraturen. Han har redigert en antologi om sosiologen Pierre Bourdieus påvirkning på ettertidens politiske tenkning, "l'insoumission en héritage", og er redaktør for serien "Les Mots" ("Ordene"), som omfatter filosofiske og sosiologiske tekster, og som han har bygget opp hos forlaget Presses Universitaires de France. Louis debuterte i 2014 med den selvbiografiske romanen "En finir avec Eddy Bellegueule" - "Farvel til Eddy Bellegueule". Boken har vakt stor oppmerksomhet, er blitt en bestselger i Frankrike og er oversatt til mer enn 20 språk. Han er blitt tildelt Pierre Guénin-prisen mot homofobi og for like rettigheter for "Farvel til Eddy Bellegueule". «


Vera Henriksen; Sølvhammeren

$
0
0




Sølvhammeren er første roman i en triologi skrevet av Vera Henriksen og utgitt i 1961. De andre to er Jærtegn (1962) og Helgenkongen(1963). Jeg har kjøpt triologien, og har nå leste Sølvhammeren på 259 sider. Handlingen er spunnet rundt historiske hendelser og personer.

Sigrid Toresdatter fra Bjarkøy, søster til Tore Hund, er hovedpersonen i triologien. Hun er 15 år når broren finner en ektefelle til henne: Olve Grjotgardsson fra Egge.

Sigrid og Tore har knyttet sterke bånd etter at etter at faren døde i en brann i Svearike og moren døde kort tid etter. Mellom Sigrid og broren Sigurd er det ikke samme forhold. Sigurd har giftet seg til rikdom med Sigrid Skjalgsdotter fra Sola.

Sigrid er blitt en egenrådig villstyring, og har begynt å interessere seg huskaren Eirik. Men broren vil ikke at Sigrid skal ende som frille for en av huskarene. Når Sigrid spør Tore om han har funnet en gammel bonde til henne, sier han at i tillegg til at Olve er en vakker kar, eier han en stor gård og er frende til Lade-jarlene. Han er kjent fra vikingtokt. Vill som en gaupe i kamp og slu. Også fra slaget ved Svoldr er han kjent da han var med på å vinne seier over Olav Tryggvason ombord i Eirik Jarls eget skip. Etter det var han i tjeneste hos en høvding i sydlandene: Kaliff, der han vant seg ære og rikdom. Olve er et godt gifte, ikke minst for familien.

«Hun hadde fått et glimt av ham da han hoppet i land fra skipet; den blå kappen hans føk bakover i vinden, sverdhjaltet glimtet, - og sprek var han i hvert fall.

Tore og noen av huskarene var gått ned til havnen for å ta imot. Og nå stod Sigrid på tunet i sin beste stas og ventet sammen med de andre kvinnene og gårdens folk.

Svart stakk hadde hun på seg, med fargete band nederst langs kanten, og serken var av hvitt lin. De store bronsespennene som hun hadde ved skuldrene, og som festet stakken til skulderstroppene, var de fineste hun hadde, pyntet med sølvbånd flettet ut og inn i mønsteret. Mellom spennene hadde hun kjeder av fargete glassperler og i halslinningen på serken gullspennen som Tore hadde gitt henne. Hild hadde hjulpet henne med håret, det var sirlig og pent samlet i nakken; hun hadde til og med ullnett over for å være sikker på at det skulle holde seg på plass.»

Olve inngår avtale med brødrene, og gifter seg med vakre Sigrid. Tre dager etter bryllupet seiler hun med Olve til Trøndelag.

Særlig det første året skal bli vanskelig for Sigrid. Moren til Olve, Tora, vil ikke overlate husfrue-ansvaret til Sigrid. I tillegg til at Sigrid blir gravid, oppdager hun at Olve har en frille. Det blir ikke bedre av at han tar han frillen sin til Egge. 

Sigrid savner Bjarkøy og broren Tore. Etterhvert ordner ting seg mellom Sigrid og Olve, og også forholdet til Tora blir bedre. Men en ny fare truer. Olav Haraldsson vil bli konge og kristne Norge. De fleste holder fast ved den gamle troen på gudene. Selv mange som er blitt kristne holder seg ikke helt borte fra den gamle tro. Blot er en aktivitet de holder på med der de som oftest ofrer hester, men det skjer også at mennesker ofres til gudene. Olve forteller Sigrid om hvordan de farer frem på sine tokt i utlandet der de ikke er fremmed for også å drepe kvinner og barn på bestialsk vis. Sverd trekkes for den minste uoverensstemmelse. 

Når boken slutter er Olve kommet hjem som en slagen mann fra slaget ved Nesjar der målet var å vinne over Olav Haraldsson. Men det gikk ikke som planlagt. Svein Jarl har rømt til Sverige. Tore Hund, som også har vært med og kjempet, sier til Olve at han er villig til å sverge troskap til den nye kongen. Dette gjør Olve rasende. Tore Hund reiser tilbake til Bjarkøy og det er med tungt hjerte Sigrid tar farvel med broren. 

Arvid Hanssen: Veinte på en båt

$
0
0

Privat foto 

Kveillen kjem åleina,
ror sæ uinner lainn,
leite sæ te støa 
uten båt og mainn.
Kveillen e en gave,
glea eiller gråt.
Ingen veit som veinte,
veinte på en båt.

Kveillen kjem åleina,
banke på mi dør,
brer sæ stijlt i huse,
bær sett bleike slør.
Kveillen e en gave,
glea eiller gråt.
Ingen veit som veinte,

veinte på en båt

Privat foto


Tove Jansson: Hvem skal trøste knøttet?

$
0
0


Hvem skal trøste knøttet? ble utgitt i 1960og er den syvende boken jeg har kjøpt, lest og skrevet innlegg om etter å ha lest denne boken: 

Alle bøkene er illustrert av forfatteren

Fra biografien om Hvem skal trøste knøttet?:

«Tove skrev historien til redde og små nurk og tenkte at boka skulle fengsle nettopp sånne barn, som hun fortalte til Bo Carpelan i 1964. Tove så mye av seg selv i dette nurket: blyghet, tilbaketrekking og frykt, som hun har slått fast. Men det var mye av henne i knøttet også. Tove har fortalt at hun fikk et brev fra en liten gutt, der han klaget over at han alltid havnet i bakgrunnen. Det var egentlig ingen som la merke til ham eller så ham i øynene. Han var redd for alt. Han undertegnet brevet med navnet «knøttet». Tove tenkte at det å finne og redde et nurk, et enda reddere vesen, ville få knøttets selvtillit til å vokse.

Billedboka er en bok skrevet for barn om forelskelse og om å si ja til kjærligheten; handlingen er lengselen etter en annen og ønsket om å finne en å være samme med.»

Hvem skal trøste knøttet? er en billedbok på vers – forskjellig fra de seks andre jeg har lest og omtalt. Slik starter den: 




Arvid Hanssen; Grønt lauv i snyen

$
0
0
Privat foto



Æ har en liten åkker
en åkker der æ sår
men lang e våres vijnnter
og sein e våres vår
no e det medt i sommarn
og æ sår mens bjørka står
med grønt lauv i snyen

det græle grått i fjorden
og nordavijnn rår
og nabbon min, han Tomas
kjem ruslandes og spår
at ailldri bi det grorver
når bjørkeskogen står
med grønt lauv i snyen

æ e vesst sjøl en Tomas,
så lite som æ sår,
så lite som æ eie 
av tru på goe år
å je æ va som bjørka,
som bjørka der ho står
med grønt lauv i snyen

Krim: Anneksets hemmelighet (The Secret of Annexe 3) av Colin Dexter - roman nr. 7 i serien om inspektør Morse

$
0
0

Romanen Anneksets hemmelighet er bok nr. 7 i serien om inspektør Morse skrevet av Colin Dexter. Den ble utgitt i 1986, 195 sider, og jeg har tidligere lest og skrevet om nr. 10. 1, 2, 4 og 5. Årsaken til at det er «hull» i rekken, er at jeg ikke har fått tak i alle bøker. Med unntak av nr. 10 er alle bøkene lånt av biblioteket.

Som i de andre bøkene, blir vi innledningsvis presentert for en del personer som kan ha med den kriminelle handlingen å gjøre som Morse og Lewis skal etterforske.  Først med ekteparet Margaret og Tom Bowman. Margaret har et utenomekteskapelig forhold som Tom finner ut av via et brev han finner i Margarets håndveske. Det er et brev fra Margarets elsker der han truer henne dersom hun gjør slutt med han. Tom er skapdrikker og tror ikke Margareth kjenner til dette.

Deretter beveger historien seg til Haworth Hotel. I nyttårshelgen er hotellets trekkplaster en karnevals-middag. En av gjestene er ekteparet Ballard, og det er mr. Ballard som blir funnet drept på rommet i hotellets anneks. Mrs. Ballard er forsvunnet. Det viser seg at de har sjekket inn under falsk navn og oppgitt falsk adresse, og derfor kjenner man ikke identiteten til den drepte. De er ikke de eneste av gjestene som har gjort dette, og dette gjør etterforskningen komplisert. Men som alltid, etter mange feilskjær, løser Morse og Lewis gåten.

Romanen falt ikke like godt i smak som de andre jeg har lest. Spesielt ikke deler av begynnelsen. Men det kan like gjerne være at det er leseren som er gått litt lei – det er få bøker som fenger meg for tiden. Jeg begynte på tre bøker i pinsehelgen – og kjente at leselysten manglet på alle tre. En av dem er Sannheten om Harry Quebert-saken som jeg vurderte å avbryte etter ca 50 sider. Men når jeg tok den frem dagen etter, fenget den bedre.


Uansett; den neste jeg skal lese av Colin Dexter er nr. 8: Mord på Oxfordkanalen

Joël Dicker: Sannheten om Harry Quebert-saken - TV-serien Twin-Peaks dukket tidlig opp under lesingen...

$
0
0
Det norske forlaget Pax viser hertil gode anmeldelser og presenterer romanen Sannheten om Harry Quebert-saken av Joël Dicker slik:

 «Hvem drepte Nola Kellergan? Hva skjedde i New Hampshire sommeren 1975? Og hvordan skriver man egentlig et mesterverk?

Den unge stjerneforfatteren Marcus Goldman drar på besøk til sin gamle venn og mentor, forfatteren Harry Quebert, for å få hjelp med en plagsom skrivesperre.

Kort tid senere finner politiet liket av en ung jente nedgravd i hagen til Harry, og han pågripes for mord. Marcus er overbevist om sin venns uskyld.
Han starter sin egen etterforskning, og begynner å skrive en bok om saken. 

Gradvis avdekkes et komplisert nett av hemmeligheter, og mange uventede og nervepirrende hendelser inntreffer før den dramatiske sannheten til slutt kommer for en dag.»

Etter å ha lest romanen på over 600 sider, utgitt i 2012, på norsk i 2014, er det for meg gåtefullt at den har fått mange gode anmeldelser. Jeg har heldigvis lånt boken av biblioteket. Hadde jeg kjøpt den, som jeg egentlig hadde planlagt, da hadde jeg kjent meg lurt.
Hadde det vært en kvinne som hadde skrevet romanen, tror jeg ikke den hadde fått gode anmeldelser, men enkelt blitt satt i kategorien dameroman/kosekrim. Det er også gåtefullt at jeg leste den ferdig. Men etterhvert gikk det en f... i meg. Jeg skulle lese den ferdig. 
Etter å ha lest 50 sider tenkte jeg på å gi den opp. Men fordi det var flere bøker jeg begynte på og ikke likte, tenkte jeg at det var en form for lesesperre som hadde kommet over meg. Jeg fortsatte dagen etter og fant noe som jeg likte. Som fikk meg til å le. For det er helt klart noe i den som jeg likte bedre enn andre. Men det var i begynnelsen. 
Etterhvert som jeg beveget meg gjennom den, kom tanken på serien Twin Peaks. Serien husker jeg lite av, det er musikken som sitter, og jeg ga opp TV-serien ganske tidlig fordi den ble mer og mer en såpe-serie. Det samme er det med romanen jeg har lest. Min leseopplevelse er at handlingen etterhvert utviklet seg på samme måte som såpe-serier bruker å gjøre.
Jeg skal forsøke å beskrive noe av det jeg ikke likte. For det første ble det for mye om denne enorme kjærligheten som var mellom Nora på 15 år og Harry på 34 år. Forfatteren gjentar og gjentar dette til det kjedsommelige.  Det ble for mye «løøv...» Karakteren Tamara, moren til Jenny, blir en dårlig «Mrs. Bennet«, den hysteriske moren i Jane Austens Stolthet og fordom. Og hvor stor sannsynlighet er det for at politiet involverer en privatperson i etterforskningen av en kriminell handling. Lar han få innblikk i etterforskningen slik Marcus Goldman får. Og 600 sider for å fortelle denne historien: han burde klart det på 300 sider. Gjentakelsen av det som skjedde i fortid ble til tider utmattende å forholde seg til. Og det stadige bytte av mistenkte gjør at det som er bra i romanen drukner i usannsynligheter.
I dette innlegget i Dagbladet skriver en anmelder:


Jeg er enig i mye av de anmelderen skriver, og har også vanskeligheter med å se at det er en mening bak den annet enn å skrive underholdningslitteratur. Men jeg hater den ikke: jeg kan se at noen kan finne den underholdende. Men jeg burde ikke lest den ferdig – jeg burde helt klart stolt på magefølelsen jeg fikk etter 50 sider – at dette ikke var noen roman for meg. 

Tove Jansson: Det usynlige barnet og andre fortellinger

$
0
0






Det usynlig barnet ble utgitt i 1962og er den åttende boken jeg har kjøpt, lest og skrevet innlegg om etter å ha lest denne boken:


Alle bøkene er illustrert av forfatteren

Ifølge biografien kalte Tove De usynlig barnet for en «novellesamling for barn»:  

«Det usynlige barnet er en klok bok, med spenning som blir til av forholdene mellom skapningene, av deres personlighetstrekk og deres sammenstøt. Alle fortelles om med et sterkt psykologisk grep. Boka er snarere skrevet for voksne, selv om de kjente skikkelsene åpner den også for barn. Tittelnovellen er blitt en klassiker blant fortellinger som behandler barns utvikling. Den er en skildring av hvordan kulde og ironi nådeløst dreper et ennå skjørt jeg. Et barn utvikler seg ikke hvis det ikke får kjærlighet. Det må kunne føle seg så trygt at det også våger å bli sint, eller med Mys ord «du får aldri ditt eget ansikt før du har lært å sloss.»


Boken inneholder ni historier i tillegg til tittelnovellen:«Vårvisen», «En nifs historie», «Filifjonka» som trodde på katastrofer», «Historien om den siste dragen i verden», «Hemulen som elsket stillhet», «Hattifnattenes hemmelighet», «Cedric» og «Grantreet».

Som i alle novellesamlinger var det historier jeg likte bedre enn andre.  Men jeg tror at det er mye som er gjemt mellom linjene ved første gangs lesing.

I tillegg til tittelnovellen, falt jeg spesielt for «Vårvisen». En smakebit fra denne historien:

Det er april og Snusmumrikken er på vei til Mummidalen:

«Det hadde vært lett å gå, for ryggsekken var så godt som tom, og det var ingenting som bekymret han. Han var lykkelig med skogen og været og seg selv. Morgendagen og gårsdagen var like langt borte, men akkurat nå skinte solen klart og rødt mellom bjerketrærne, og luften var sval og mild.
Det er en kveld for sang, tenkte Snusmumrikken. En ny vise som skal ha én del forventning i seg og to deler vårmelankoli og resten bare grenseløs begeistring over å vandre og være alene og trives med seg selv.»

Men så tenker han på sin gode venn Mummitrollet:

«Snusmumrikken stoppet opp, og en liten ulyst kom flygende over ham. Mummitrollet som ventet og lengtet så forferdelig. Som satt hjemme og ventet og beundret og sa, naturligvis skal du være fri. Det er klart at du skal dra din vei. Og det skal være visst at jeg forstår at du må få være alene av og til.
Og samtidig var mummitrollets øyne svarte av skuffelse og hjelpeløslengsel.
- Oi oi, sa Snusmumrikken og fortsatte å gå. - Oi, oi, oi. Han har så mye følelser, dette trollet. Jeg vil ikke tenke på ham. Det er et fint troll, men akkurat nå slipper jeg å tenke på ham. I kveld er jeg alene med melodien min, og i kveld er ikke i morgen.

Etter en liten stund hadde Snusmumrikken klart å glemme mummitrollet helt. Han var på utkikk etter en koselig leirplass, og da han hørte en bekk litt lenger inne i skogen, gikk han med en gang i retning av den.»

Men så dukker det opp dukker opp et kryp som er stum av beundring over å møte Snusmumrikken. Et lite dyr som har hørt så mye om Snusmumrikken og som minner han på at Mummitrollet lenger etter at han. Som får Snusmumrikken til å bli irritert og uvennlig:

«- Man kan aldri bli ordentlig fri hvis man beundrer noen for
mye, sa Snusmumrikken plutselig. - Det vet jeg.
- Jeg vet at du vet allting, pratet det lille dyret i vei og flyttet
seg enda nærmere. - Jeg vet at du har sett allting. Alt du sier er
riktig, og jeg skal alltid forsøke å bli like fri som du er. Og nå skal
du hjem til mummidalen og hvile deg og treffe kjente . . . Pinnsvinet
sa at når mummitrollet kommer ut av vinterhiet, begynner
han å lengte etter deg med en gang . . . Er det ikke moro å ha
en som lengter etter seg og går og venter og venter?
-Jeg kommer når det passer meg, utbrøt Snusmumrikken
iltert. - Kanskje kommer jeg ikke i det hele tatt. Kanskje går jeg
til et helt annet sted.
-Å. Da blir han nok lei seg, sa krypet.
Det hadde begynt å tørke i varmen, og pelsen på forsiden var
lysebrun og myk. Det pirket bort på ryggsekken igjen og spurte
forsiktig:
- Ville du kanskje . . . Du har reist så mye . . .
- Nei, sa Snusmumrikken. - Ikke nå. Og han tenkte forbitret:
Hvorfor kan de aldri la meg være alene med turene mine?! Kan
de ikke begripe at jeg snakker alt sønder og sammen, hvis jeg må
fortelle om det. Siden er det borte, jeg husker bare min egen
fortelling når jeg prøver å huske hvordan det var.»


Møtet i skogen setter bl a Snusmumrikkens frihetstrang på en prøve... En av flere tankevekkende historier. 


Oppsummering mai 2015

$
0
0
Jeg kommer ikke til å huske mai 2015 pga været. Så elendig har det ikke vært selv om det har vært lave temperaturer.  Men det som opplevde som elendig var boken til Joël Dicker. Himmel og hav, jo mer jeg tenker på at jeg ikke avbrøt lesingen, jo verre er det. Det var mange timer bortkastet. 
Men, men – mange andre bøker har jeg lest. Som jeg likte godt. Det beste av alt er likevel at selv om bokhyllene inneholder uleste bøker, er det ingen jeg «må» lese. Som jeg har veldig lyst til å lese.  Men plutselig dukker de opp – sånn er det med gode bøker.
Men at det ikke er mange bøker som jeg verker etter å lese, passer fint for tiden. For de største planene fremover er knyttet til hagearbeid – der er mye ugjort – det meste faktisk. Og det at sommeren viste seg for første gang i dag gir litt større arbeidslyst.

Innlegg skrevet om bøker lest i mai:












Vera Henriksen: Jærtegn

$
0
0



Romanen Jærtegn av Vera Henriksen ble utgitt i 1962 , og er en fortsettelse av boken jeg skrev om her:



Olav Haraldsson regjerer med hard hånd. Han har sine spioner ute som forteller at folket fortsatt forholder seg til gudene og bloter. Selv om Olve ikke deltar i blotingen, men erkjenner seg til den nye tro, har han vært til stede på Mærin. Han blir innkalt til avhør hos kongen sammen med andre bønder. På vintergildet som avholdes på Mærin dukker kongen opp og Olve blir drept. Kongen tar gården Egge fra Sigrid, og hun og de to gjenlevende sønnene, som overlevde sotten som tok livet av de yngste barna, må følge med til Kaupang. Sigrid vet da at hun er med Olves barn. Men blir giftet bort til Kalv Arnesson som får gården Egge.

De reiser til Egge der folket er svært skeptisk til ekteparet. Også sønnene til Sigrid tar avstand fra moren. Men etterhvert vinner Kalv folkets tillit, og det samme gjør sønnene. Folk tror at Sigrid var kongens frille da hun var på Kaupang, og at barnet hun bærer er kongens. Men når sønnen blir født ser alle at dette er Olves barn. Sigrid får etterhvert et barn til, en datter som hun får med en skald som hun blir forelsket i. Men uten at andre enn henne kjenner til dette. Hun føler aldri den kjærligheten til Kalv som hun gjorde til Olve, og behandler han deretter. I tillegg bærer både hun og sønnene et enormt hat til kongen.

Når Jærtegn slutter har kongen drept Sigrids eldste sønner, og kongen er falt i slaget på Stiklestad.


Da gjenstår å lese den siste boken i triologien; Helgenkongen

Det var en fin bekk (Tove Jansson)

$
0
0
Privat foto

Det var en fin bekk.

Klar og brun danset den over tuster av fjorgammelt løv og gjennom etterglemte istunneller, den gjorde en sving inn i mosen og styrtet hodekulls ned i et lite stryk med hvit sandbunn. Et sted sang den i dur som en mygg, et annet sted prøver den å høres stor og truende, og så gurglet den seg i halsen med litt snøvann og lo av det hele.



Cecilie Enger: Mors gaver

$
0
0


Ensom og forlatt stod boken i bokhylla på biblioteket. Flere ganger har jeg sett den stå der uten å låne den med meg. Mors gaver av Cecilie Enger utgitt i 2013 som alle har snakket og skrevet så mye fint om. Som jeg tenkte neppe ville være boken for meg. Fordi den oste av en datter som elsket sin mor, en mor som var sterkt angrepet av «flink-pike»-syndromet – begge deler er noe jeg ikke kan kjenne meg igjen i.  I tillegg liker jeg veldig lite hysteriske tilstander rundt en bok. Slike bøker har en tendens til å skuffe – muligens fordi det er knyttet så mange forventninger til dem. Men nå er boken lest og jeg likte boken.

Boken ble for meg en vond-god bok. En bok som bl a fikk tankene mine til å vandre i og reflektere over eget liv; fortid, nåtid og fremtid.

«Motoren» i boken er lister moren har skrevet og som forfatteren finner da familien rydder oppi barndomshjemmet  i november 2010 – seks måneder etter at moren er flyttet på sykehjem.

«Jeg setter meg på gulvet og blar i de løse arkene. Kolonner, navn, gjenstander. Det er julens gavelister i nummerert rekkefølge. Den første listen er fra 1963, det året jeg ble født. Den siste fra 2003. Navn jeg kjenner godt, på fettere, kusiner, tanter og onkler. Andre som bare er vage minner om hvite knuter i nakken, mørke klær, staselige barter. Jeg husker plutselig mennesker jeg har glemt; fru Hansen som vasket huset vårt på begynnelsen av 70-tallet, som lot meg rengjøre sammen med henne mens hun fortalte grove historier. Og de uendelig freakete, unge naboene som luktet krydder og svette, som gikk nakne om sommeren og leste bøker de ville diskutere med mor. Og der er mors venninner med sine pussige kallenavn.

På hver side er det kanskje trettifem eller førti navn i den første kolonnen, det er de mine foreldre ga julegave til. I neste kolonne står det Elling, broren min, deretter meg, og etter at søsteren min Anne Johanne ble født, fikk hun også en kolonne der det står hva vi ga til noen av disse slektningene. Og på baksiden; hva foreldrene mine fikk, av hvem. Og hva vi barna hadde fått, helt frem til v i ble atten.

Alle julegavene har hun skrevet ned. Gjennomtenkt, planlagt, innkjøpt, laget, arvet, ønsket og fått. Til sammen må det være noen tusen gaver. Jeg studerer de løse arkene lenge.»

Det som forfatteren og jeg som leser tenker – hva var det som drev moren til å gi så mye gaver, føre gavelistene mv. Moren kan hun ikke spørre – hun har Alzeimer.

«I mors avdeling bor det ti gamle menn og kvinner, alle med forskjellige former for glemsomhet, forvirring og fortvilelse. Men det er bare mor som beveger seg gråtende rundt og roper høylytt, sint eller redd. De andre sitter for det meste i stolene sine, under et teppe eller på et tynt lag av plast for at det ikke skal trekke urin ned i setestoppen. Det sildrer tiss ned på gulvet i stedet...

...Ofte er mor lei seg, men det hender også hun er glad når jeg kommer. Og at hun på en måte blir trist og fortvilet og irritabel i løpet av besøket, og at hun gråter når jeg går. Da vil hun være med og sier med hundetriste øyne: «Skal du la meg være igjen her?» Som om hun føler seg forlatt midt i en rundkjøring.

En lege fortalte oss i en pårørendesamtale at mor mest sannsynlig ble lei seg av møter med mennesker hun kjente godt, fordi det på en vag og forvirrende måte fikk henne til å begripe hva hun hadde tapt. Hun hadde sagt det mens hun tappet pekefingeren mot overleppen sin. Etterpå, mens hun noterte noe på et papir, hadde jeg spurt om hun mente at vi skulle la være å besøke henne?
Legen hadde sett opp på meg og sagt: - Nei, selvfølgelig ikke. Jeg sier bare at hun ikke nødvendigvis er trist før dere kommer, og ikke lenge etterpå heller.»

Med grunnlag i gavelistene beveger forfatteren seg tilbake til barndommen. Forteller slektens historie. Besøk hos mormor og morfar som var opphøyde og originale kunstnere som det var knyttet et vell av historier og myter til. Farmoren som elsket å kjøre bil. Farmorens aller første minne var synet av en automobil. Som ved sin søm var en sann gjenbruker uten å være idealist. Om farmorens store sorg. Om faren, moren, søsteren og broren, og andre familiemedlemmer. Hvordan minner og savn dukker opp ved ting og listene moren har skrevet.

Hun leser et essay av Marcel Mauss: Gaven. Hun blir helt oppslukt av det hun leser, men synes han tidvis er noe streng når han kaller gaver som formalisme og sosial løgn sett hen til hvor mye engasjement, forventning og personlighet moren la i gavene. Men at det å gi gaver skapes en forventning om gjengjeldelse har hun selv opplevd; som hun skriver: «Det finnes ingen gratis gaver». Men at før hun fant listene tenkte hun aldri på morens gaver som annet enn omtanke.  

«Jeg synes verken essayet, eller jeg, yter mor rettferdighet ettersom hun ikke kan snakke om dette selv. Jeg får dårlig samvittighet for tankene mine om at hun kanskje målte og veide gavene, og at hun muligens merket seg hvem som takket og hvem som ikke gjorde det.

Jeg trenger jo ikke å ta påstandene alvorlig eller være enig med Marcel Mauss'åttifem år gamle funn og påstander, men jeg synes likevel mors lysende raushet blir tilsmusset. Men jeg fortsetter å lese. Mot slutten av Gaven argumenterer Mauss mot samfunnsvitere som forsøker å redusere all samhandling til kalkyler, vinning og tap. Jeg kjenner en lettelse. Han fremhever mangfoldet av motiver som ligger til grunn for utvekslingen, og at målet for gavene til syvende og sist er fellesskap. Og at den endelige virkningen er opprettholdelse av en sosial orden, som også er en moralsk orden. Utvekslingen av gaver er dypest sett obligatorisk. Å unnlate å gi, eller å nekte å ta imot, er en fornektelse av samfunnets grunnverdier.»

Vel, litt senere skriver forfatteren:

«Mor rakner litt etter litt, og nå har hun mistet forståelsen av hva en gave er. Hun som alltid satte frem de styggeste bilder på peishyllen og la de mest usmakelige puter i sofaen når giverne av disse tingene kom på besøk. Ga jeg henne et smykke, brukte hun det alltid når vi var sammen. Og da Ola, som seksåring, kjøpte en stor, blå plastring til henne, gikk hun med den hver gang han traff henne.»

Dette bekrefter at det lå en forventning om gjenytelse i gave-manien som jeg tenker at dette også kan kalles. At dette gjelder for alle gavene og at dette gjelder på et generelt grunnlag for de som liker å gi gaver, har ikke jeg grunnlag for å si noe om. Men jeg synes at essayet hun viser til har mye i seg.

Personlig har jeg møtt mennesker som har store forventninger om gjenytelse for gaver de gir. I noen tilfeller har jeg opplevd det som påtrengende, og har fått meg til å reflektere over og bli skeptisk til mennesker som viser en stor iver etter å gi gaver. Det er noe dominerende i det som jeg liker svært dårlig. Jeg tror at moren til forfatteren hadde provosert meg hva angår iveren etter å gi gaver. Jeg tror ikke at hun hadde likt min holdning til gaver. Eller min evne til å takke nei. Det som provoserer meg mest er mennesker som ikke liker å kaste ting, f. eks klær de ikke liker, og skal prakke dem på andre. Gi dem til Fretex eller til et loppemarked slik jeg gjør.  


Men boken handler om mye mer enn gaver. Bla a hadde moren mange andre egenskaper som hun forteller om. Her er mange temaer en kan reflekter over osv. Jeg tenker at dette er en bok som kan treffe ulikt. 

Krim: Mord på Oxfordkanalen (The Wench is Dead) av Colin Dexter - roman nr. 8 i serien om inspektør Morse

$
0
0

«Førstebetjent Morse ved Oxford-politiet har fått magesår p.g.a. for mye sterkt drikke og blir innlagt på sykehus. Her kommer han over en beskrivelse av en gammel kriminalsak. En ung kvinne er tilsynelatende blitt myrdet av mannskapet på en kanalbåt.»


Jeg ville lyve om jeg skrev at romanen utgitt i 1989 engasjerte meg så veldig. Det gjorde den ikke. Men litt over 200 sider med korte kapitler har jeg ikke brukt lang tid. Nå har jeg lest nr. 10, 1, 2, 4, 5, 7 og nå nr. 8. Da tror jeg at det blir en pause før jeg eventuelt leser nr. 9 i serien om Morse: Den tapte juvel

Sasha Arango: Sannheten og andre løgner (Wahrheit und andere lügen)

$
0
0

«Løgnerne blant oss vil vite at enhver løgn må inneholde en viss andel sannhet for å virke overbevisende. En dråpe kan være nok, men den er uunnværlig, som olivenen i en dry martini...Oppdiktede historier er lette å glemme, løgner må huskes. Det er et slit, og med tiden blir enhver løgn en blindgjenger og dermed farlig. Henry visste det. Glemte løgner ligger ofte lenge på lur og ruster under overflaten fordi ingen merker dem. Man blir uforsiktig, men blir sløv, man glemmer. Men de andre glemmer ikke. Den som ikke holder rede på hvor glemte løgner befinner seg, burde holde seg borte fra området. Henrys biografi var full av disse farlige tingene, derfor styrte han konsekvent klar av sin egen fortid, den var et minefelt. Faktiske opplevelser holder seg lenge i minnet.»

Henry er verdensberømt forfatter. Men det kun han og hans kone Martha vet, er at han ikke har skrevet bøkene som er utgitt i hans navn. At det er Martha som er forfatteren. I forlaget som har gitt ut bøkene jobber elskerinnen Betty som var den som var medvirkende til hans berømmelse.
Nå har Henry fått et problem. Betty er blitt gravid. Henry har problemer med å velge . Martha eller Betty. Vil planen han legger for å komme seg ut av problemet kunne gjennomføres...

Jeg likte romanen Sannheten og andre løgner skrevet av Sascha Arango. Skiller seg ut av mengden av bøker som gis ut på en positiv måte. Velskrevet. Den var spennende og handlingen er uforutsigbar. Aldri hesblesende. God bok! 252 sider, utgitt i 2014 og på norsk av Font forlag i 2015. Boken jeg har lest har jeg lånt av biblioteket.



Tove Jansson: Pappaen og havet

$
0
0

«En ubestemt ettermiddag i slutten av august gikk en pappa rundt i hagen sin og kjente seg overflødig. Han visste ikke hvor han skulle gjøre av seg, for alt som var å gjøre var allerede gjort eller så var det en annen som holdt på med det.»

Pappaen og havet ble utgitt i 1965og er en av bøkene jeg har kjøpt, lest og skrevet innlegg om etter å ha lest denne boken:


Alle bøkene er illustrert av forfatteren


Tuula Karjalainen skriver at boken er om en kjernefamilie i krise og først og fremst er boken om Tove Janssons far Victor Jansson, både på godt og vondt: «I boka vil Mummipappa være et ekte mannfolk og uten å spørre familien sin i noen større grad bestemte han seg for å flytte til en fyrøy.«

Familien han har med er Mummitrollet, Mummitrollet og Lille My. De stenger ned huset i Mummidalen og setter ut i båten Eventyret. Oppholdet skal bli alt annet enn lett. 

Boken er melankolsk og jeg savner humoren som har preget de øvrige bøkene. Det er kun Lille My med sine saftige utsagn som letter på stemningen. Jeg hadde også håpet på en annen slutt. Selv om dette er en bok om havet, som jeg er glad i, blir ikke dette boken jeg liker best av bøkene jeg har lest. 

Fra biografien:


«Pappaen og havet er en lovsang til havet i alle dets former, til dets mildhet, stormer og uforutsigbarhet. Boka er også en fortelling om hvor vanskelig det er å bli selvstendig, og om tilpasningen som familielivet krever. Mummitrollet flytter bort fra familien og til en hytte som han selv har bygget, og tar livet i besittelse. Og blir selvstendig. Også Mummimamma finner nye sider av seg selv. Hun maler hjemlengselen sin på veggene i fyret, gjemmer seg blant de praktfulle blomstene hun har malt, og lever som hun selv vil, ikke bare for andre.»

Liebster Award - dicover new blogs!

$
0
0

Ina som har bloggen I bokyllahar i dette innleggetutfordret meg til bl a å svare på spørsmålene under. Den andre delen av utfordringen tar jeg ikke. Men om du har lyst til å delta delvis som jeg, eller fullt og helt, så er det fint. Men link ditt innlegg til Ina’s innlegg. 

Her er Ina’s spørsmål  og mine svar:

1.      Var det noen som inspirerte deg til å lese eller kom den interessen av seg selv?

Det som inspirerte meg til å lese var det faktum at jeg lærte å lese i første klasse på barneskolen. Før jul det første året var koden knekt. Vi hadde noen bøker hjemme, men få sammenlignet med antallet jeg har. Derfor var det i skolebiblioteket jeg oppdaget bøker. Men det tok helt av pga av at jeg lånte plastposer med bøker av en kamerat. Jeg forsvant inn i bøkenes verden. Etter hvert oppdaget jeg det lokale bibliotek og jeg lånte mye bøker.


2.      Hadde du lesetime på skolen hvor dere lånte en bok på biblioteket eller hadde med en hjemmefra som dere leste i? Skulle du ønske det var mer av det da du gikk på skolen?
Til det første spørsmålet er svaret ja, til det andre nei. Jeg kan ikke huske at lesetimene inspirerte meg til å lese bøker. Jeg tror at det viktigste er at barn lærer seg å lese og har et godt utvalg av bøker. Vi mennesker er ulike og hvilke bøker vi liker er også ulikt. Jeg husker barndomsvenner som likte å lese bøker av Egner og bøker om Ole Brum. Det leste jeg aldri. Jeg begynte med bøker som  Bobsey-barna, Hardy-guttene og Frøken detektiv. Når det gjelder tegneserier var det Fantomet og alt rundt Ville-vesten. Donald var ikke min greie.

3.      Hvis du skulle overtale en person som ikke liker bøker til å lese noe, hvordan hadde du løst det?
Jeg vil aldri forsøke å overtale noen til å lese bøker. Det får de finne ut av selv. Jeg snakker ikke om bøker jeg leser med mindre noen spør. Jeg anbefaler aldri bøker, forteller bare om bøker jeg har lest og likt. Uten å si at den og den boka tror jeg andre vil like. En god leseopplevelse er veldig vanskelig å beskrive overfor andre. Det er for meg noe veldig personlig.

4.      Har bøker alltid vært en del av livet ditt eller kom det senere inn i bildet?
Se svar under spørsmål 1. Det har vært perioder jeg har leste lite. En lang periode frem til 2012 var jeg var voldsomt engasjert i jobben og leste mye faglitteratur på fritiden. Når en da i tillegg har små barn, er det ikke mange bøker en rekker å lese. Men fra 2012 har jeg tatt tilbake interessen for bøker.

5.      Hva ser du etter når du leter etter en ny bok å lese i?
Vanskelig å svare på. Men jeg må tro at boken er interessant for meg – da tenker jeg spesielt på sakprosa. Romaner – jeg må kunne tro på det jeg leser. De må treffe meg på et eller annet punkt. Bøker som Per Petterson og Tomas Espedal skriver bøker liker jeg å lese. Per Pettersons bøker har en sårhet i seg slik at jeg kjenner det i sjelen. Jeg får pustebesvær. Det er umulig å skrive slike bøker uten at noe er selvopplevd. Tomas Espedal kan beskrive, ofte hverdagslige ting, slik at jeg blir satt helt ut. Når han beskriver ensomheten etter at kjæresten og datteren flyttet ut, da er jeg på en måte selv inne i situasjonen. Gjenkjennelse er viktig for meg.

6.      Hvilke bøker synes du er oppskrytt og hvorfor?

Det finnes ingen fasit hva som er en god bok. Bøker treffer oss forskjellig. Det er mange årsaker til at folk leser bøker. Noen vil bli underholdt. Andre søker noe mer i bøkene. Det å si at en bok er oppskrytt er på en måte å mene at andre tar feil. Nedvurdere andres leseopplevelse. Men bøker som forlag har lagt mye krefter i å reklamere for, kan få urettmessig god pr sammenlignet med andre bøker. Da kan det oppstå nærmest en psykose; alle skal lese boken og alle liker den. De få som da ikke liker den får nærmest stempel på seg at de er idioter. Kommentarer som « det er rart hvor forskjellig vi er hva angår bøker » gjør meg rasende.  

7.      Er det noen karakterer i bøker du forholder deg til/forbinder deg med og hvem?
Ingen. Men jeg kan kjenne igjen noen personlighetstrekk, reaksjonsmønstre osv. i enkelte karakterer. Min samboer sier han kjenner meg igjen i noe av det Knausgård skriver om i Min Kamp bøkene - hvordan han tenker om enkelte ting. Jeg ble litt glad for at han sa det – for det gjør jeg også. Da kjenner jeg meg litt sett selv om noe av det jeg kjenner meg igjen i til tider er traumatisk.


8.      Ser du alltid filmatiseringer av en bok eller styrer du unna?
Nei, det gjør jeg ikke. Men jeg styrer heller ikke unna. Jeg ser lite film. Da liker jeg bedre dokumentarprogrammer. Dokumentarer om bøker og forfatteren er prima. Men dessverre er det for lite av det.

9.      Spiser du noe mens du leser eller er det forbudt?
Sjelden og det er derfor ikke forbudt. Men jeg søler ikke i bøkene – verken egne eller de jeg låner. Det er fælt å låne en bok som ser er full av matrester. Når jeg kjøper brukt bøker gjennom Finn.no forsikrer jeg meg at det ikke er matrester i den.


10.  Hvilken bok har skuffet deg aller mest og hvorfor?

Det er noen, men ikke mange. Jeg avbryter heller bøker enn å tvinge meg gjennom en bok jeg ikke liker. Jeg tror ikke jeg skal rippe opp i grusomme leseopplevelser – det har skjedd at jeg har lest bøker som har vært en lidelse for meg å lese.

11. Hva ser du på TV nå for tiden? (Klarte ikke å komme på flere "fornuftige" spørsmål, haha)

Jeg ser på TV, men ikke mye. Nå for tiden er det ikke noe spesielt jeg ser på. Jeg slenger innom TV’n av og til for å si det slik. 

Tegneseriebok om maleren Edvard Munch av Steffen Kverneland

$
0
0

Jeg noterte meg tegneserie-boken Munch av Steffen Kverneland da den ble utgitt i 2013 etter at jeg leste gode anmeldelser av boken. Nå er den lest og jeg lånte den av biblioteket.

Mine kunnskaper om maleren Edvard Munch er begrenset. Jeg tror at man får større utbytte av den om man leser noe i forkant. Jeg lest denne biografien i mai 2013:

Boken til Kverneland er en utvidet og omarbeidet utgave av tegneserien om Edvard Munch som tidligere er publisert i tegneserieboken Kanon 1-5 i samarbeid med Lars Fiske. I tillegg til å fortelle om deler av livet til Edvard Munch, er samtaler mellom forfatteren og Fiske en del av boken. Boken er ikke en kronologisk fortelling Munchs liv. For boken fikk Steffen Kverneland Brageprisen for beste  faglitteratur/sakprosabok i 2013.

Noen smakebiter fra boken - klikk på bildene og de blir større: 

Det starter med at Kverneland og Fiske er på Munch-museet på Tøyen i Oslo i november 2005, og sekvensen avsluttes slik:



I samtale med maleren Christian Krohg før Munch reiser til Berlin i 1892:




Utstillingen til Munch i Berlin skapte stor forargelse, og en uke etter åpningen ble bildene tatt ned. Men Munch ble det store navnet og det er i den forbindelse han møter August Strindberg som har en sentral plass i boken:



Avslutningen av en sekvens der forfatteren og Fiske fabulerer over hvordan Madonna og Dagen Derpå ble til:



Det er sjelden jeg leser slike bøker. Men boken var absolutt lesverdig og gir mersmak til å forsøke meg på flere tegneseriebøker. Har i tillegg blinket meg ut biografien av Rolf Stenersen Nærbilde av et geni. Den omtales bl a i en anmeldelse av Steffen Kvernelands bok i Dagbladet. Link til anmeldelsen som gir et godt bilde av boken til Kverneland.

Genialt nærbilde av et geni  -  sitat fra anmeldelsen;

«Det er utgitt utallige bøker om Edvard Munch, men Rolf Stenersens biografi «Nærbilde av et geni» fra 1944 står fortsatt igjen som en av de mest lesverdige. Mye av grunnen til det er at Stenersen selv var en habil forfatter og kjente Munch personlig. 


Kildetro:Det gjør naturlig nok ikke tegneserieskaper Steffen Kverneland, men ved å benytte seg av nære kilder som Stenersen, August Strindberg og ikke minst Munch selv, har han klart å komme seg usedvanlig tett innpå. Ja, Kverneland er så til de grader kildetro at han selv ikke kommer til orde utenfor de rutene han deler med kollega og samarbeidspartner Lars Fiske. Og disse scenene er betraktelig færre enn i «Kanon»-albumene, hvor Munch-historien først ble trykket.

Dermed er det i tegningene vi først og fremst får «høre» Kvernelands stemme. Og den er et selvsikkert brøl snarere enn en knefallen hyllest. I Kvernelands versjon er ikke Munch redusert til en vakker og mystisk kunstnermyte, han er en storhaket, pompøs, engstelig, rasende, omtenksom og romantisk kunstner. Altså et menneske, om enn et med geniale talenter. « 

Roman av James Salter: Alt som er (All that is)

$
0
0
Den amerikanske forfatteren James Salter døde 19. juni 2015 – 90 år gammel. Romanen Alt som er ble utgitt i 2013 og på norsk i 2015. Det er den tredje boken jeg har lest av forfatteren, og jeg likte boken - på samme måte som de to andre. Romanen er på 396 sider og jeg lånte den av biblioteket.

Romanen starter slik:

«Hele natten, i mørket, strøk vannet forbi. I rad på rad med jernkøyer under dekk, tause, seks i dybden, lå hundrevis av menn, mange på rygg, fortsatt med øynene åpne, enda det snart var morgen. Lysene var dempet, maskinene dunket uopphørlig, ventilatorene trakk inn rå luft, femten hundre mann med oppakning og våpen tunge nok til å sende dem rett til bunns, som en ambolt som mistes i sjøen, en del av en enorm hær på vei mot Okinawa, den store øya som lå rett sør for Japan. Egentlig var Okinawa Japan, en del av landet, fremmed og ukjent. Krigen, som hadde pågått i tre og et halvt år, var i sluttfasen. Om en halvtime skulle de første gruppene av soldater gå på en rekke inn til frokost og spise stående, skulder ved skulder, uten å snakke. Skipet gikk ro og stille. Det knaket i stålskroget.»

Vi møter romanens hovedperson, Philip Bowman, da han er løytnant i den amerikanske marinen under 2. verdenskrig. Men romanen er ingen krigsroman. Den tar for seg Bowmans liv etter krigen da han etter å ha studert på Harward jobber som redaktør i et forlag i New York, og mennesker han har nære relasjoner til: familie, venner, kolleger, forretningsforbindelser og ikke minst kvinnene i livet hans.

På bokomslaget står det bl a:

«Hvem er han egentlig, denne Bowman? Liker vi ham eller liker vi ham ikke? Synes vi synd på ham eller er det til pass for ham når han snubler i sine valg eller ikke-valg...? Hva er det Salter egentlig ønsker å fortelle oss? At livet, når det kommer til stykket, ikke dreier seg om mer enn sex og god mat? Og litterære perler, som forleggeren Philip Bowman ville ha tilføyd?»

Jeg likte karakteren Bowman – hans innstilling til livet. Helt til han begår et grovt overtramp mot en person. At han kjente behov for å hevne seg er forståelig, men hevnen rettet han mot feil person. Jeg synes ikke synd på han på noe tidspunkt i de 40 årene vi følger han. Hvorfor skulle jeg det - mannen er smart og har muligheten til å ta andre valg enn de han tar og som han ikke kommer så godt ut av det. Uansett - romanen er kjemisk fri for sentimentalitet.

Hva Salter vil fortelle leseren er ikke enkelt å mene noe om. Han forteller historien slik at den enkelte leser kan legge til og trekke fra alt etter hvor mye en vil investere i historien. Kollegaen til Bowman, Eddins, sier han ikke liker forfattere som gir han for mye av personenes tanker og følelser. Han liker å se dem, hva de sier og finne det ut selv. Det er etter min mening en av James Salters styrker som forfatter, han «overforteller» ikke. En annen styrke er at det er en ro rundt fortellingen. En roman som fikk meg til å senke skuldrene fra første side. Jeg har brukt en uke på å lese den – delvis fordi jeg har vært en uke i London. Storbyen er heseblesende, ikke minst på grunn av en sommervarm by, og da er det godt innimellom å ta seg en pause og forsvinne inn i James Salters univers

Jeg håper flere leser romanen Alt som er og de andre bøkene av James Salter som er gitt ut på norsk. Det er mye jeg kunne sitert – James Salter skriver godt og det er mange beskrivelser som fortjener oppmerksomhet. Jeg velger å avslutte med en beskrivelse av høsten – Beatrice er Bowmans mor:

«Beatrice hadde, kanskje på grunn av farens død, som hun tydelig husket, fremdeles en viss angst for høsten. Det kom en tid, som regel i slutten av august da sommeren rammet trærne med voldsom kraft og de sto tette av løv, men så, plutselig en dag, ble de underlig stille, som av forventning, og av erkjennelse. De visste det. Alt visste det, billene, froskene, kråkene som skred høytidelig over plenen. Solen sto i senit og omfavnet verden, men snart var det over, alt man elsket var truet.»

Link til innleggene om de to andre bøkene jeg har lest av James Salter.  

Eivør; Morning Song; og litt Kafka

$
0
0

Eivørs «Morning Song» har passet inn i de siste ukenes hendelser. Livet er ikke statisk... Men som Eivør synger: wounded, but stronger than before”. Eller som Hillary Clinton er sitert; What doesn't kill you makes you stronger'”

Det er det som er så fint med musikk, og bøker – en finner alltid noe som er gjenkjennende; bøker som ryster oss - som Kafka har uttrykt det:

«Alt i alt tror jeg vi bør nøye oss med å lese bøker som biter og stikker. Hvis ikke boken vi leser ryster oss våkne som et slag i hodet, hvorfor skal vi da lese den? For å bli lykkelige, som du sier? Gode Gud, vi ville vel være like lykkelige uten bøker i det hele tatt, og bøker som gjør oss lykkelige, kunne vi jo til nød
skrive selv. Hva vi trenger, er bøker som rammer oss som den verste ulykke, f.eks. at noen vi elsker høyere enn oss selv dør, bøker som får oss til å føle oss fredløse, langt borte fra alle mennesker, som et selvmord. En bok må være som en øks for det frosne havet inni oss. Det er det jeg tror.» 

Her er hele teksten til Eivørs Morning Song;

last night I crawled into bed

with the darkest thoughts in my head

could not find peace of mind
the night was long and so unkind

morning has finally come

all my worries are undone

wounded, but stronger than before
morning clears the sky once more

yesterday’s pain and misery

I won’t let it get a hold of me

I’m one with my sorrow, we walk hand in hand
but it’s not who I am
it’s not who I am

morning has finally come

shadows vanish in the sun

a new beginning, now I’m sure
morning clears the sky once more

last night I crawled into bed

with the darkest thoughts in my head

sometimes my clouded mind holds me down
but it’s not who I am
it’s not who I am


morning has finally come

all my worries are undone

wounded, but stronger than before
morning clears the sky once more
morning has finally come
shadows vanish in the sun
a new beginning, now I’m sure
morning clears the sky once more
I don’t ask for more
I don’t ask for more
Viewing all 1383 articles
Browse latest View live